Незнакомый голос
Шрифт:
— Дани стала еще больше похожа на тебя, — неожиданно сказал Расселл.
Идя босиком по нежному, прохладному песку, она нахмурилась и посмотрела на него.
— Ты видел ее? — настороженно спросила она.
Он коротко кивнул.
— Мисс Гиббонс дала мне посмотреть на нее, когда я искал тебя в гостинице, — объяснил он.
Уиллоу сжалась, представив, что у Барбары не было другого выхода, кроме как уступить его требованиям. Ведь он отец Дани и имел на дочь определенные права.
— Ты мог разбудить ее!
—
— Иногда, — коротко ответила Уиллоу.
Ей совсем не понравилось, что Расселл заходил в номер, когда ее там не было. Она почувствовала угрозу своему благополучию.
— А ты? — Он наклонился еще за одним камешком. — Скучала по мне?
Она была рада, что темнота скрывает ее горящие щеки.
— Невозможно не думать о человеке, за которым ты была когда-то замужем, — ответила она с тактом, который был необходим в общении с этим человеком.
Он выпрямился, прошел по песку несколько шагов и остановился в нескольких дюймах от нее.
— Я спросил, скучала ли ты по мне? — Он говорил тихим ласковым голосом, и это безумно испугало Уиллоу.
Он был так красив в свои тридцать три года и так много потратил сил на отношения, которые никогда не стали такими, какими ему хотелось. Она много размышляла над этой загадкой, но так и не нашла ответа.
Уиллоу облизнула губы.
— Я… скучала по тебе, — сказала она правду.
— Сильно?
— Изрядно.
Она задрожала, когда Расселл погладил ее щеку. Его прикосновение напомнило ласки другого мужчины. Она поняла, что думает о Джордане теперь, когда рядом Расселл!
— Покажи мне, насколько сильно, — хриплым голосом подбодрил ее Расселл.
— Не здесь, Расселл, — чуть дыша, запротестовала она. — Мы в общественном месте.
— Здесь нас никто не увидит, — покачал он головой, обнимая ее.
— Но я… там человек, — заметила она с облегчением. — Выгуливает собаку.
Расселл краем глаза взглянул на него.
— Он на нас не смотрит, — развеял мужчина ее сомнения, повернувшись. — Как давно я не обнимал тебя.
Она знала, как давно, считая дни, часы, минуты, щедро подаренные ей.
Вдруг его лицо потемнело от злости.
— Или Джордан забрал все, что ты могла сегодня дать? — грубо спросил он.
Она отрицательно покачала головой и, превозмогая себя, кинулась в его объятия, словно пытаясь доказать свою верность.
Поцелуй Расселла был долгим, и он не торопился прервать получаемое удовольствие. Когда он наконец поднял голову, Уиллоу, ослабев, прильнула к нему.
— Нет, — сказал он удовлетворенно. — Джордану ты сегодня ничего не отдала, — знающе усмехнулся он и снова прильнул к ее губам.
Она чуть качнулась, когда
он вновь отпустил ее.— Почему ты приехал, Расселл? — хрипло спросила она.
— Разве не ясно? Конечно, чтобы увидеть тебя, — нетерпеливо ответил он.
Слишком глупо было надеяться, что он приехал навестить родителей.
— Почему сейчас? — нахмурилась она.
— А почему бы и нет? — насмешливо переспросил он.
Уиллоу всегда терпеть не могла подобные игры, потому что чувствовала себя так, словно выплыла из омута и теперь барахталась на поверхности.
— Прошло больше года… — начала, было, она.
— Ну и что же? А ты не допускала, что я тоже буду скучать по тебе, Уиллоу. Или ты не думала об этом? — усмехнулся он.
Одна щека у нее нервно дернулась.
— Я не ожидала, что ты так… полностью вычеркнешь нас из своей жизни, — откровенно сказала она.
— Ты говорила, что тебе нужно время, — проскрипел он, — чтобы отдохнуть от меня и замужества. Я обещал тебе, что дам год. Вчера он закончился, — с удовлетворением заметил Расселл.
Он «дал» ей этот год, всего лишь год нормальной жизни. Как узнику, которому дают отпуск за хорошее поведение. И она хорошо себя вела, исполняла то, что Расселл от нее требовал. Как же она ошибалась, считая, что он оставил ее в покое.
Расселл внимательно наблюдал за ней.
— Я знаю, что за это время у тебя не было другого мужчины, и я бы не советовал тебе флиртовать с Джорданом, — резко проговорил он.
Только сейчас Уиллоу поняла, что все это время Расселл следил за ней. А она-то думала, что это Симона или Дэвид наблюдают за внучкой. Уиллоу почувствовала себя бабочкой, бьющейся в кувшине, но все еще способной летать и наблюдать за миром, если ей позволят это сделать. Надо только добиться разрешения или снисхождения тюремщика!
— Я хочу в гостиницу, — коротко сказала она, чувствуя легкое головокружение.
— Как раз это я собирался тебе предложить, — пробурчал он.
Ей стало плохо, когда она догадалась о его намерениях.
— Ты не можешь остаться там со мной! — запротестовала она.
Его насмешила такая явная паника.
— Отчего же?
Она с трудом перевела дыхание, досадуя на себя за то, что выдала свои чувства.
— Ты разве забыл о Дани и Барбаре?
Он перестал веселиться.
— Я никогда о них не забываю, — отрезал он.
— Тогда ты должен понимать…
— Я понимаю, — сказал он с силой. — Но тебе лучше смириться с тем, что я вернулся в твою жизнь. Ты получила свободу, которую хотела, достигла успеха в мире моды, теперь пришло время всю свою энергию сконцентрировать на мне.
— Нельзя ли этот разговор отложить до Лондона? — Уиллоу пыталась взять себя в руки.
— Это будет зависеть от некоторых обстоятельств, — тихо прошептал он, глядя на нее сузившимися глазами.