Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Незримый гений
Шрифт:

— Чем обязана? Я думала, у тебя репетиция в разгаре, — спросила старушка и сощурилась — морщинки вокруг ее глаз стали глубже — сперва на мадам Жири, затем на Брилл. — Кто это? Почему ты схватила эту молодую особу?

Отпустив наконец руку Брилл, мадам Жири улыбнулась старушке.

— Кати, у меня отличные новости. Я нашла тебе новую работницу. — Отступив в сторону, она подтолкнула Брилл вперед — поближе к старушке.

Пораженная услышанным, Брилл разинула рот:

— Ч-что вы только что сказали?

Проигнорировав ее бессвязное лопотание, мадам Жири снова обратилась к этой Кати:

— Клянусь, это, должно быть, манна небесная.

Она только что пришла с улицы.

Качая головой, та принялась недовольно разглядывать Брилл.

— Тогда откуда ты знаешь, что у нее есть хоть какой-то опыт работы? Она выглядит слишком юной. Я не стану связываться с бесполезной молоденькой девочкой. И ты только посмотри на нее. Она выглядит не лучше, чем обычная нищенка, а пахнет и того хуже. — Когда Брилл вздрогнула от этого замечания, Кати вновь безжалостно покачала своей седой головой и поправила очки. Шагнув вперед, она ущипнула Брилл за руку. — И посмотри на это. Тощая, как щепка, — ветром снесет. Нет, Антуанетта, не думаю, что она справится. Мне нужен кто-нибудь покрепче — работа предстоит нелегкая. — Отказав им, старуха отступила назад, чтобы захлопнуть дверь перед самым их носом.

В остолбенелом молчании глядя на этот торг, Брилл открыла рот, чтобы вставить слово, но мадам Жири нетерпеливо помахала рукой перед ее лицом, заставляя умолкнуть. Самоуверенно скрестив руки на груди, она подождала, пока дверь почти не закрылась, а затем заговорила снова.

— Кати, она сказала, что не верит в привидения.

На мгновение воцарилась тишина, и дверь замерла в дюйме от косяка — а потом резко распахнулась, впечатавшись в стену.

— Она знает? — требовательно спросила старушка, выходя в коридор, и с непонятным интересом вновь оглядела Брилл с ног до головы. — Что ж, это все хорошо и чудесно, но у меня на этой неделе уволились две девушки — из-за того, что в их комнатах сам собой зажигался и гас свет.

Брилл, чувствуя себя так, словно в кои-то веки в пределах досягаемости оказалась какая-то добрая сила, наконец открыла рот:

— Что за глупая причина бросать такую замечательную работу. Газовые светильники все время гаснут, — сделав паузу, она перехватила сумку и посмотрела на Арию. Кажется, та живо интересовалась происходящим над ее темноволосой головкой разговором. — Но могу я спросить, о чем именно идет речь?

Поджав губы, Кати перевела на Брилл свои яркие орлиные зеленые глаза и, уперев руки в бока, явно приготовилась к спору.

— Я Кати Дюбуа. Руковожу бригадой уборщиц оперного театра. К сожалению, у меня были трудности с удержанием персонала на работе. Вы знаете что-нибудь о таком виде работы, как домашнее хозяйство, уборка и полировка?

При мысли о домашней работе Брилл мысленно же скривилась: та всегда приводила ее в ужас — но внешне ее бледное лицо оставалось безучастным. Сформировавшаяся в голове ложь соскользнула с ее губ, прежде чем она успела ее осознанно спланировать:

— Само собой, какая женщина не знает все тонкости поддержания чистоты? Я понимаю, что по мне этого не скажешь, но я усердная работница. Я бы с удовольствием взялась за любую работу, которую вы предложите.

— Не знаю. Мне не по душе идея о найме иностранцев, — проворчала мадам Дюбуа и, сжав губы, неуверенно посмотрела на Брилл. В этот самый момент из-за маминых юбок показалась Ария и, выскочив вперед, очутилась сбоку от брюзжащей старушки. Когда Кати посмотрела вниз, на ее темноволосую головку, спокойное лицо Арии расплылось в широкой улыбке, и в тусклом свете

прелестно сверкнули ее ямочки. Слегка отпрянув от такого нахальства, мадам Дюбуа мрачно вперилась взглядом в улыбающееся личико. — Чего она хочет? — резко спросила она у Брилл, явно чувствуя себя неловко от внимания Арии.

В равной степени заинтригованная поведением дочери, Брилл чуть пожала плечами. Почему-то она чувствовала, что все, сказанное ею в последующие несколько секунд, может как обеспечить их крышей над головой, так и вернуть обратно на улицу. Она не могла позволить последнему случиться.

— Я не знаю. Обычно она стесняется незнакомых людей. Возможно, вы просто ей нравитесь.

На это мадам Дюбуа громко фыркнула, слегка надувшись, словно была уверена, что сказанное не может быть правдой: она явно не относилась к тому типу людей, которые нравятся многим. Но, поскольку Ария, накрутив на палец свои темные локоны, продолжала ей улыбаться, свирепое лицо Кати начало разглаживаться.

— Надо же, какая странная девочка. Так улыбается незнакомым людям, — отстраненно сказала она, но уже далеко не так резко. Вытянув узловатую руку, загрубевшую за годы тяжелой работы, она неуклюже потрепала Арию по голове. — Но у нее чудеснейшие глаза, напоминающие весеннюю дымку. — Продолжая глядеть на очаровательную улыбку Арии, мадам Дюбуа и сама начала улыбаться. — Полагаю, мне не помешает некая временная помощь, пока не найду подходящих работников. — Вдруг переведя свое внимание на Брилл, она снова нахмурилась. — Но не рассчитывайте на большой достаток. Скорее всего, я уволю вас в конце недели.

Понимающе кивнув, Брилл постаралась придать своему лицу бесстрастное выражение, хотя внутри вся бурлила от облегчения.

— Я понимаю.

Хмыкнув, мадам Дюбуа скрестила руки на груди.

— Вижу, что понимаете. Теперь можете быть свободны, начнете работать с завтрашнего вечера. И, ради бога, вымойтесь перед этим. Вы воняете так, словно валялись в отбросах. — Вновь обратив острый взгляд на мадам Жири, которая все это время стояла позади, Кати ткнула в ее сторону пятнистым от старости пальцем. — Я бы поблагодарила тебя за предоставленную лишнюю пару рук, но, скорее всего, эта окажется бесполезной.

Сохраняя вежливое выражение лица и тайно улыбнувшись одними глазами, мадам Жири лишь кивнула:

— Я покажу им, где живут уборщицы и где расположены кухни. Это по пути, а у меня много времени. У девочек перерыв.

Властно взмахнув рукой, мадам Дюбуа отпустила мадам Жири, словно та была обычной работницей, а не балетмейстером.

— Да-да. Как тебе угодно, при условии, что ты заодно покажешь им, где можно умыться. — После этого Кати повернулась и уплыла обратно в комнату, закрыв перед ними дверь.

Нагнувшись, чтобы взять Арию за руку, Брилл повернулась к мадам Жири, с удивлением обнаружив, что та, совершенно спокойно восприняв грубость Кати, немедля развернулась и зашагала по коридору.

— К ней нужно привыкнуть, — бросила Жири через плечо. — Пусть вас не смущает ее сварливость. Она такая же, как все. Просто не сердите ее — и вы прекрасно приноровитесь.

— Рада слышать, — пробормотала Брилл, разглядывая темное закулисье, по которому они сейчас шли. Она никогда раньше не бывала в этой части Оперы. Это было похоже на лабиринт. Свисающие канаты и куски старых декораций сбивали с толку. Вдруг Брилл поняла, почему здесь могла удержаться легенда о призраке: по какой-то причине она явственно чувствовала, что за ней наблюдают.

Поделиться с друзьями: