Ничего, кроме любви
Шрифт:
– Да, он очень надежен, – заверила Люсинда. – Ему доводилось сопровождать меня в самые мрачные районы Лондона, где я помогала бедным. В такие места, что мама сознание бы потеряла от ужаса.
– Вряд ли это такое место. А поскольку мы в двух шагах от Риджент-стрит, по дороге домой ты можешь купить пару новых перчаток или шаль, и твое алиби будет неопровержимым.
– Вот близость к Риджент-стрит меня и тревожит. – Люсинда снова нервно посмотрела в окно. – Кто-нибудь может узнать моего лакея и догадается, что я здесь.
– Этот кто-нибудь – твоя маленькая сестра? – поддразнила Маргарет.
– Именно. К несчастью,
– Тогда она все еще маленькая, – возразила Маргарет. – Инфантильная.
– Думаю, мне не стоит комментировать эту ремарку, – рассудительно сказала Люсинда, но поднесла к губам салфетку, чтобы спрятать легкую улыбку. – Однако тут нет ничего такого, против чего мама возражала бы. Чисто и аккуратно, и публика вполне респектабельная. Гувернантки и тому подобное. И старые девы. – Увидев, как брови Маргарет поползли вверх, она торопливо добавила: – Я говорю о себе, конечно. Не о тебе. Хоть твоя помолвка с мистером Денолтом расторгнута, ты найдешь кого-нибудь еще. Ты красивая.
Люсинда сказала это с такой искренностью, что у Маргарет глаза защипало от слез. Когда Маргарет приехала в Лондон, ее познакомили со множеством людей, но она старалась тщательно соблюдать со всеми определенную дистанцию. В ее ситуации было слишком много такого, что приходилось скрывать, но однажды вечером за обедом она разговорилась с Люсиндой. Люсинде не потребовалось много времени, чтобы завоевать расположение Маргарет разумной беседой, так отличавшейся от пустой болтовни светских девиц.
– Чтобы найти мужа, нужно больше, чем красота, – сказала Маргарет. – Я ни секунды не верю, что ты останешься старой девой. Времена меняются, и очень быстро. Даже наш визит в этот ресторан – тому доказательство. Ты отличаешься от остальных светских дам. В один прекрасный день кто-нибудь сообразит, какое ты сокровище, и женится на тебе.
– Ты, наверное, и в волшебные сказки веришь, – оживленно сказала Люсинда. Благодарно улыбнувшись Маргарет, она занялась бараньей котлетой и картофелем.
Такое начало не хуже любого другого.
– Кстати, Люсинда, из-за темы замужества я и пригласила тебя сюда. У меня… есть кое-какие новости.
– Да? – подняла глаза Люсинда. – И хорошие новости?
– Надеюсь, да, – поколебавшись ответила Маргарет.
– Ты снова помолвлена, как замечательно! – воскликнула Люсинда, мгновенно сделав очевидный вывод. – И кто этот удачливый джентльмен?
При слове «джентльмен» улыбка Маргарет поблекла. Том Пул так отличался от того типа мужчин, за кого она собиралась выйти замуж! Она действительно приняла правильное решение?
– Только не говори, что это мистер Плимптон, – сказала Люсинда, неправильно истолковав заминку Маргарет. – Он слишком старый, хоть и богат.
– Нет, это не мистер Плимптон. – Маргарет не в силах была подавить дрожь от этой мысли. Дважды вдовец, мистер Плимптон, несмотря на его богатство, считался самым неподходящим холостяком Лондона, во всяком случае, невестами. Даже если их хваткие мамаши думали иначе.
– Слава Богу. Тогда кто это? – торопила Люсинда.
Маргарет колебалась и отхлебнула глоток эля. Впервые ей предстоит сказать об этом кому-то, кроме своих поверенных.
– Я собираюсь выйти за мистера Тома Пула.
– Правда? –
Глаза Люсинды засветились радостным изумлением. – Как здорово!– Ты действительно так думаешь? – удивилась Маргарет. – Ты его знаешь?
– Конечно. Его зять, лорд Саммервилл, – замечательный человек. – Она вздохнула и покраснела.
– Прости, это болезненная тема? – извиняющимся тоном сказала Маргарет. Она слышала, что в свое время многие думали, что лорд Саммервилл собирается жениться на Люсинде.
– Нет-нет, – отмахнулась Люсинда. – Между лордом Саммервиллом и мной никогда не было глубокого взаимопонимания. Он был слишком благороден, чтобы расторгнуть официальную помолвку.
– Что он за человек? – спросила Маргарет. – Я имею в виду мистера Пула.
– Он красивый и богатый. Что тебе еще надо? – Люсинда хихикнула, что для нее было совершенно нехарактерно. – О Господи! Я рассуждаю сейчас совсем как Эмили. – Она ободряюще улыбнулась Маргарет. – Я несколько раз разговаривала с мистером Пулом. Наша семья даже обедала у них в доме, хотя мама… – Покачав головой, она оборвала фразу.
– Продолжай, – торопила Маргарет. – Что твоя мама? – Скорее всего надменная леди Каррингтон не одобряла присутствия нувориша среди рафинированной публики.
– Не думай об этом, – сказала Люсинда. – Суть в том, что мистер Пул, похоже, честный и добрый джентльмен. Временами мне кажется, что он чувствует себя неловко на светских мероприятиях, но я не считаю это таким уж значительным недостатком.
– Некоторые говорят, что ему недостает манер из-за его происхождения, – заметила Маргарет. – Говорят, он никогда это не преодолеет.
– Тебя действительно так это заботит? – с озорной улыбкой спросила Люсинда. – Думаю, ты слишком умна для этого. Кстати, я хоть и отношусь к высшему обществу, но тоже чувствую себя неловко на официальных сборищах. Я всегда совершаю оплошности, чем довожу маму до умопомрачения.
– Каким талантливым дипломатом ты была бы, – сказала Маргарет, позабавленная умением Люсинды взглянуть на проблемы с неожиданной стороны. – Если бы женщинам было позволено занимать такие должности.
Люсинда улыбнулась в ответ на это замечание и сказала:
– Я думаю, мистер Пул принципиальный человек. Вот что важно. Не так ли?
Снова своей душой дипломата Люсинда проникла в суть дела. Она винила Пола в отсутствии моральных принципов за расторгнутую помолвку, хотя Маргарет не могла рассказать ей всю историю. Маргарет болезненно сознавала собственную роль в едва не случившейся катастрофе, но была благодарна Люсинде за ее горячую преданность.
– Полагаю, ты хочешь, чтобы я была твоей подружкой на свадьбе? – сказала Люсинда. – Хотя мне и страшно будет стоять перед всеми этими людьми. А кто будет с мистером Пулом?
– Думаю, он попросит мистера Джеймса Симпсона.
– Мистер Симпсон!
Люсинда снова отчаянно покраснела. Маргарет подумала, что никогда такой тревоги на лице подруги не видела.
– Тебя смущает пребывание в церкви рядом с ним? Я знаю, что у него репутация повесы, но…
– Все в порядке, – перебила Люсинда. – Просто странно представить его в качестве друга жениха. Особенно потому, что он всегда говорит, что никогда не женится. – Она торопливо допила эль. – Попросим счет? Становится поздно, и мама действительно что-нибудь заподозрит, если я скоро не вернусь.