Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Никогда не покидай меня
Шрифт:

— Я уже начал беспокоиться, — улыбнувшись, признался я. — Кабинет так красив, что я хотел показать его вам до того, как мы закроемся.

Он удивленно поднял бровь.

— Дела настолько плохи?

Я распахнул перед ним дверь.

— Положение серьезное, — ответил я, проходя за Леви в его кабинет. — Наш общий друг неплохо поработал. Пока что он бьет все наши козыри.

Он обошел стол и сел за него. Опустил пальцы на полированную поверхность. Это прикосновение было почти любовным.

— Хильда ждет в машине, — сказал Леви. — Я захватил

сюда папку с моими материалами по Брэйди и «Консолидейтид Стал». Подумал, что они могут пригодиться.

— Хорошо, — сказал я. — Попросим мальчишку принести их.

На его лице мелькнула гримаса разочарования. Я тотчас кое-что сообразил.

— Позвоню в гараж, пусть пришлют человека за машиной. Тогда Хильда сможет подняться и осмотреть офис.

Я прошел к двери.

— Пока привыкайте к новому рабочему месту. После ленча познакомлю вас с людьми. Потом мы сядем и обсудим наши планы.

Леви встал из-за стола.

— Спасибо, Бред, — серьезным тоном произнес он. — Я ничего не смыслю в этом бизнесе, но надеюсь оказаться вам полезным.

— Одно ваше присутствие здесь — уже помощь, — заметил я. — Не каждый согласится прыгнуть на борт тонущего корабля.

Глава 25

За вторую половину дня я узнал о «Консолидейтид Стил» больше, чем за последние несколько недель. Но не видел, за что можно зацепиться.

Мэтт Брэйди был слишком хитер.

Около семи часов я откинулся на спинку кресла и устало потер глаза. Сдвинул стопку бумаг на край стола и посмотрел на Боба.

— С меня довольно, — сказал я. — Голова кружится.

Продолжим утром.

Он улыбнулся мне. Вид у него был такой же свежий, как и утром. Я позавидовал его молодости.

— О'кей, Бред, — сказал он, вставая.

Зазвонил телефон, и я машинально снял трубку.

— Да?

— Мистер Ровен?

Голос был женским, смутно знакомым, но я слишком устал, чтобы вспомнить, кому он принадлежит.

— Слушаю.

— Это Сандра Уоллес.

— Сэнди, рад тебя слышать.

Я заставил себя произнести эти слова как можно приветливей.

Она решила не тратить время попусту.

— Бред, я хочу тебя видеть.

Закрыв глаза, я склонился над столом. Только романа мне сейчас недоставало. К тому же я совершенно обессилел. Вообще-то она могла бы понять из прессы, что у нее нет шансов.

— Я в страшном цейтноте, — сказал я. — Не могу прилететь к тебе.

— Я сейчас в аптеке, что находится в твоем здании.

Я насторожился. Она звонила по делу.

— Так поднимайся же. К чему нам такие формальности?

Перед тем, как она повесила трубку, я услышал ее смешок. Боб с любопытством смотрел на меня. Я положил трубку.

— Может, завтра повезет больше, — сказал я.

Он ничего не сказал, только кивнул и направился к двери. Не дойдя до нее, замер, потом повернулся ко мне.

— Что, Боб? — спросил я.

— Конечно, это меня не касается, — сказал он. — Но я кое-чего не понимаю.

— А именно? — спросил я.

Он

покраснел.

— Все эти публикации в газетах о вас и миссис Шайлер.

Он мог далее не продолжать. Я его понял.

— Вы хотите знать, почему мы не прячемся.

Я поднялся с кресла.

— Элейн — мой старый друг. Она на нашей стороне.

— Полагаю, вы знаете, что делаете, — сказал Боб.

По тону его голоса мне показалось, что мое поведение представляется ему неразумным.

Впервые я усомнился в том, что это была хорошая идея. Мардж и отец могут быть пристрастны, но этот парень — лицо незаинтересованное. Это взгляд человека со стороны.

— Я должен был хоть что-то предпринять, — вымолвил я.

Его голос стал более мягким, но в нем по-прежнему звучал скептицизм.

— Я встречал ее несколько раз в Вашингтоне. Она — одна из самых красивых женщин, каких я видел.

— Ее душа не менее прекрасна, чем внешность, — не, вольно вырвалось у меня.

В его глазах мелькнуло понимание, затем он быстро отвернулся.

— До завтра, Бред, — сказал Леви, протягивая руку к двери. Внезапно она открылась, и мы увидели Сандру.

— О, извините! — воскликнула она. — Я не хотела вам мешать.

— Все в порядке, Сандра, — сказал я. — Заходи.

— Я уже ухожу, — пояснил Боб. — До свидания, Бред.

Дверь закрылась за ним. Я вышел из-за стола.

— Рад тебя видеть, Сэнди.

Я пожал ее руку.

Она улыбнулась.

— Твой голос звучал в трубке не очень радостно.

— Я ужасно устал, — сказал я, подводя ее к креслу. — Твой шеф крепко мне врезал.

— Ты хочешь сказать, мой бывший шеф, — поправила она. — Я пришла за обещанной помощью.

Я не смог скрыть удивления.

— Ты все-таки ушла от него?

— С завтрашнего дня. Он еще не знает.

— Что толкнуло тебя на этот шаг? Я думал, ты смиришься.

— Ты, — ответила Сандра, посмотрев мне в глаза. — Я знаю, что у меня нет никаких шансов стать твоей. Но я не могу сидеть весь день в офисе и помогать ему.

Я не часто в жизни испытывал смущение. Но ее честность смутила меня.

— Ты очень добра, — сказал я.

Она встала и подошла ко мне, не сводя с меня глаз.

— Когда мы расстались в тот день, я сказала себе, что все кончено, что ты ничего не можешь мне дать. Что ты принадлежишь кому-то другому. Но прошел день; я видела, что происходит. Он причинял тебе боль, я страдала вместе с тобой. Поэтому и решилась.

Я молчал. Она стояла совсем рядом со мной. Я чувствовал возбуждение Сандры, охватившую ее животную страсть, которую я пробуждал в девушке. Овладев собой, я стал ждать.

— Ты, вероятно, совершенно равнодушен ко мне, а я теряю голову. У меня было много мужчин, я знаю, что говорю. Никто не действовал на меня так, как ты.

— Тебе еще мало лет, — глухо произнес я. — Однажды ты встретишь парня в твоем вкусе. Тогда я превращусь в бледную тень.

Слабая улыбка изогнула ее губы.

— Я поверю в это, когда нечто подобное случится.

Поделиться с друзьями: