Никогда не покидай меня
Шрифт:
— Я уже начал беспокоиться, — улыбнувшись, признался я. — Кабинет так красив, что я хотел показать его вам до того, как мы закроемся.
Он удивленно поднял бровь.
— Дела настолько плохи?
Я распахнул перед ним дверь.
— Положение серьезное, — ответил я, проходя за Леви в его кабинет. — Наш общий друг неплохо поработал. Пока что он бьет все наши козыри.
Он обошел стол и сел за него. Опустил пальцы на полированную поверхность. Это прикосновение было почти любовным.
— Хильда ждет в машине, — сказал Леви. — Я захватил
— Хорошо, — сказал я. — Попросим мальчишку принести их.
На его лице мелькнула гримаса разочарования. Я тотчас кое-что сообразил.
— Позвоню в гараж, пусть пришлют человека за машиной. Тогда Хильда сможет подняться и осмотреть офис.
Я прошел к двери.
— Пока привыкайте к новому рабочему месту. После ленча познакомлю вас с людьми. Потом мы сядем и обсудим наши планы.
Леви встал из-за стола.
— Спасибо, Бред, — серьезным тоном произнес он. — Я ничего не смыслю в этом бизнесе, но надеюсь оказаться вам полезным.
— Одно ваше присутствие здесь — уже помощь, — заметил я. — Не каждый согласится прыгнуть на борт тонущего корабля.
Глава 25
За вторую половину дня я узнал о «Консолидейтид Стил» больше, чем за последние несколько недель. Но не видел, за что можно зацепиться.
Мэтт Брэйди был слишком хитер.
Около семи часов я откинулся на спинку кресла и устало потер глаза. Сдвинул стопку бумаг на край стола и посмотрел на Боба.
— С меня довольно, — сказал я. — Голова кружится.
Продолжим утром.
Он улыбнулся мне. Вид у него был такой же свежий, как и утром. Я позавидовал его молодости.
— О'кей, Бред, — сказал он, вставая.
Зазвонил телефон, и я машинально снял трубку.
— Да?
— Мистер Ровен?
Голос был женским, смутно знакомым, но я слишком устал, чтобы вспомнить, кому он принадлежит.
— Слушаю.
— Это Сандра Уоллес.
— Сэнди, рад тебя слышать.
Я заставил себя произнести эти слова как можно приветливей.
Она решила не тратить время попусту.
— Бред, я хочу тебя видеть.
Закрыв глаза, я склонился над столом. Только романа мне сейчас недоставало. К тому же я совершенно обессилел. Вообще-то она могла бы понять из прессы, что у нее нет шансов.
— Я в страшном цейтноте, — сказал я. — Не могу прилететь к тебе.
— Я сейчас в аптеке, что находится в твоем здании.
Я насторожился. Она звонила по делу.
— Так поднимайся же. К чему нам такие формальности?
Перед тем, как она повесила трубку, я услышал ее смешок. Боб с любопытством смотрел на меня. Я положил трубку.
— Может, завтра повезет больше, — сказал я.
Он ничего не сказал, только кивнул и направился к двери. Не дойдя до нее, замер, потом повернулся ко мне.
— Что, Боб? — спросил я.
— Конечно, это меня не касается, — сказал он. — Но я кое-чего не понимаю.
— А именно? — спросил я.
Он
покраснел.— Все эти публикации в газетах о вас и миссис Шайлер.
Он мог далее не продолжать. Я его понял.
— Вы хотите знать, почему мы не прячемся.
Я поднялся с кресла.
— Элейн — мой старый друг. Она на нашей стороне.
— Полагаю, вы знаете, что делаете, — сказал Боб.
По тону его голоса мне показалось, что мое поведение представляется ему неразумным.
Впервые я усомнился в том, что это была хорошая идея. Мардж и отец могут быть пристрастны, но этот парень — лицо незаинтересованное. Это взгляд человека со стороны.
— Я должен был хоть что-то предпринять, — вымолвил я.
Его голос стал более мягким, но в нем по-прежнему звучал скептицизм.
— Я встречал ее несколько раз в Вашингтоне. Она — одна из самых красивых женщин, каких я видел.
— Ее душа не менее прекрасна, чем внешность, — не, вольно вырвалось у меня.
В его глазах мелькнуло понимание, затем он быстро отвернулся.
— До завтра, Бред, — сказал Леви, протягивая руку к двери. Внезапно она открылась, и мы увидели Сандру.
— О, извините! — воскликнула она. — Я не хотела вам мешать.
— Все в порядке, Сандра, — сказал я. — Заходи.
— Я уже ухожу, — пояснил Боб. — До свидания, Бред.
Дверь закрылась за ним. Я вышел из-за стола.
— Рад тебя видеть, Сэнди.
Я пожал ее руку.
Она улыбнулась.
— Твой голос звучал в трубке не очень радостно.
— Я ужасно устал, — сказал я, подводя ее к креслу. — Твой шеф крепко мне врезал.
— Ты хочешь сказать, мой бывший шеф, — поправила она. — Я пришла за обещанной помощью.
Я не смог скрыть удивления.
— Ты все-таки ушла от него?
— С завтрашнего дня. Он еще не знает.
— Что толкнуло тебя на этот шаг? Я думал, ты смиришься.
— Ты, — ответила Сандра, посмотрев мне в глаза. — Я знаю, что у меня нет никаких шансов стать твоей. Но я не могу сидеть весь день в офисе и помогать ему.
Я не часто в жизни испытывал смущение. Но ее честность смутила меня.
— Ты очень добра, — сказал я.
Она встала и подошла ко мне, не сводя с меня глаз.
— Когда мы расстались в тот день, я сказала себе, что все кончено, что ты ничего не можешь мне дать. Что ты принадлежишь кому-то другому. Но прошел день; я видела, что происходит. Он причинял тебе боль, я страдала вместе с тобой. Поэтому и решилась.
Я молчал. Она стояла совсем рядом со мной. Я чувствовал возбуждение Сандры, охватившую ее животную страсть, которую я пробуждал в девушке. Овладев собой, я стал ждать.
— Ты, вероятно, совершенно равнодушен ко мне, а я теряю голову. У меня было много мужчин, я знаю, что говорю. Никто не действовал на меня так, как ты.
— Тебе еще мало лет, — глухо произнес я. — Однажды ты встретишь парня в твоем вкусе. Тогда я превращусь в бледную тень.
Слабая улыбка изогнула ее губы.
— Я поверю в это, когда нечто подобное случится.