Нил Сорский и традиции русского монашества
Шрифт:
Другой пример жития рассказывает, как через семь лет после того, как святой Симеон тайно покинул свой дом, к ограде столпа пришла его мать, желая видеть сына, но святой не отворил ей врата ограды. В Минее и списке Нила Сорского этот текст звучит почти одинаково.
Копия Тушина (РНБ. Кир. — Бел. № 23/1262. Л. 12 об.) | Минея (РНБ. Кир. — Бел. №16/1255. Л. 10 об.) |
«прииде, хотящи видети его, много плачющися при дверех, но да бысть видети его» | «прииде, хотящи видети его, много плачющис при дверих, не да бысть видети его» |
Преподобный Нил заменяет словосочетание «но да бысть» на «не дано» (правка стоит на полях), т. е. «не дано видети его».
То же исправление мы находим и в беловике: «прииде, хотящи видти его, много плачющися при дверех,
277
Там же. Стб. 12–13.
Далее сюжет развивается так: «преподобный же посла к ней, глаголя: отради ми мати моя, ныне аще достойна будев, въ онъ BiK видевеся. Его ж слышавши, паче въжела видти и. Посла же къ ней блаженый с клятвою, глаголя: пожди мало молчяши, да толиц вижду тя» (РНБ. Кир–Бел. № 16/1255. Л. 10 об.).
Преподобный Нил внес в этот текст несколько грамматических поправок (мы их указываем в скобках, в тексте же они стоят на полях) и замен слов: «Преподобный же посла к ней, глаголя, отради (пожди) ми, мати моя, нын. Аще достойны буде въ онъ вкъ видимся. Се же слышавши, паче въжела видти его. Посла же к ней блаженный съ клятвою, глаголя: пожди мало молчяши, да толиц (и тако) вижу тя» (РНБ. Кир. — Бел. № 23/1262. Л. 12 об.). Изменение окончания в данном случае несколько меняет и смысл фразы: преподобный говорит, если «мы оба будем достойны» (не одна мать должна заслужить это право), то увидимся в будущем веке.
В беловике старец Нил поместил именно этот исправленный текст: «Преподобный же посла к ней, глаголя: пожди ми, мати моа HiHi. Аще достойны будеве, въ онъ вкъ видимся. Се же слышавши, паче въжела видти его. Посла же к ней блаженый съ клятвою, глаголя: пожди мало молчащи, и тако вижу тя» (РГБ. Тр. № 684. Л. 7 — 7 об.).
ВМЧ в данном случае дают другой вариант: «Посла же к ней преподобный, глаголя: отради ми, мати моя, нын; аще будев достойна, въ онъ вкъ видвся. Внегда же слыша се, болшеими въждел видти. Посла к ней блаженный закленься, глаголя: полежи мало молчащи, да той нощи виждю тя» [278] .
278
Там же.
Сравнение списков Минеи, ВМЧ и автографа старца Нила показывает, что текст Нила Сорского гораздо ближе к Минее, чем к ВМЧ. Текст «Жития Симеона Столпника» — там, где исправлен, полностью совпадает в списках Нила Сорского и Минеи. «Житие Кириака Отшельника» по спискам Нила Сорского и Минеи также имеет одинаковые пропуски. ВМЧ же представляют собой другую редакцию.
Из этого сопоставления очевидно, что Нил Сорский пользовался кирилло–белозерскими списками житий. В своем «Завещании» он просил братию скита вернуть книги в Кириллов монастырь, которые ему там давали «за любовь Божию» [279] .
279
Боровкова–Майкова М.С. Нила Сорского Предание и Устав. СПб., 1912 (ПДПИ. Т. 179). С. 10 (далее: Предание и Устав).
Сравнение текста «Жития Илариона Великого» из сборника Нила Сорского и ВМЧ также подтверждает, что Нил Сорский использовал кирилловскую рукопись. ВМЧ приводит это житие по неисправленному списку, где много эпизодов, которые следуют не по порядку, вопреки развитию сюжета. Например, в столбце № 1691 из ВМЧ рассказ жития прерывается поучением святого о преимуществе девства [280] . В столбце № 1727 текст вновь возвращается к чудесам, о которых был начат рассказ в столбце № 169 1 [281] .
280
ВМЧ. Октябрь, дни 19–31. Стб., 1691.
281
Там же. Стб. 1727.
В сборнике Нила Сорского эти чудеса размещены по порядку, без перерывов, завершаясь в конце поучением Илариона Великого о девстве. Столбец № 1690 в тексте ВМЧ имеет большие пропуски из–за неисправности рукописи. Этот текст восполнен в списке Нила Сорского. Издатели ВМЧ в примечаниях к житию расставили
все эпизоды по порядку и восполнили некоторые пропуски. Сделали они это, пользуясь рукописью 19/1258 из собрания Кирилло–Белозерского монастыря [282] . Любопытно, что расстановка эпизодов в сборнике Нила Сорского совпадает со списком 19/1258. Очевидно, что преподобный использовал ее, работая над созданием исправленного текста. Случается, что пропуски в «Житии Илариона Великого» по спискам ВМЧ и Нила Сорского совпадают. Издателями ВМЧ они восполнены уже по греческому оригиналу, видимо, в этих случаях русские списки, доступные им, также имели эти утраты, и поэтому преподобный Нил не имел возможности их восполнить.282
Там же. Приложение 2. Стб. 2109–2114.
При работе над текстом для Нила Сорского не существовало мелочей. Он добивался его максимальной выверенное и понятности. Житие, рассказывая о святом, почти всегда указывает точный возраст, когда святой пришел в монастырь, сколько лет пробыл в нем, сколько лет прожил в пустыне и так далее, в конце жития обычно подводится итог подвижничества и лет святого. Если данные жития и эпилога не совпадали между собой, то Нил Сорский обязательно исправлял ошибку либо оставлял пробел.
Так, в «Житии Кириака Отшельника» говорится, что святой Кириак после исполнения многолетнего послушания хранителя посуды, в 77 лет уходит из монастыря в пустыню. Нил Сорский пропускает в тексте возраст святого, а рядом с пропуском на полях пишет: «в списке неправо». И действительно, эта цифра не согласуется с предыдущим рассказом и эпилогом.
Другие списки: Минея, ВМЧ сохраняют ошибку: «В седмое же к седмь десятим летом того возраста сосудиим же сохранению воверися предав. Ову бо в Натуфан пустыня отлучашес» (РНБ. Кир. — Бел. № 16/1255. Л. 261).
Кроме того что Нил Сорский уточняет все цифры, он обязательно дает на полях перевод греческих слов, которые встречаются в текстах: «ксенодохион» — «странноприимница», «епистолия» — «послание», «кеновия» — «общежитие», «схоластика суща» — «от первых боляр суща» и так далее. Даже имя византийской императрицы Ирины переводит на русский язык: «греч. Ирини — рус. мир». Этим переводом он поясняет русскому читателю мысль из «Жития Феодора Студита». «Житие» рассказывает об иконоборческой смуте во время императора Леона, после же воцарения Ирины было восстановлено иконопочитание. «Житие» говорит, что императрица не зря при рождении получила такое имя: «Яже именемъ по вещи наречена бысть. Мятежь убо весь и печаль от церкве отгонить. Миръ же и веселие той дарова» (РГБ. Тр. № 684. Л. 118 — 118 об.).
При общем сравнении различных списков житий становится очевидным, что тексты Нила Сорского всегда отличает большая четкость в изложении и построении фраз, значительно меньше количество малопонятных неясных мест. Показательно, например, как изложен рассказ «Жития Саввы Освященного» о встрече святого и императора Анастасия в двух разных списках — ВМЧ и в автографе Нила Сорского.
Автограф (РГБ. Тр. № 684. Л. 246) | ВМЧ |
«Царь же поразумв преподобного старца святость и простоту словесную, и духовный разумъ, рече: поистинн, старче, добре рече святое писание, яко проста душа благословенна и ходяй просто, ходить съ упованиемъ, но моли Бога за насъ и без печяли буди» (копия Тушина в данном случае дает аналогичный вариант чтения: РНБ. Кир. — Бел. № 23/1262. Л. 234) | «И царь поразумвъ старца святость, и пространьство и духовнаго смысла, рече: Поистине, черно–ризче, добр рече святое писание, яко «ходяи пространно ходит уповаа». Но моли Бога за ны и бес печали буди». [283] |
283
ВМЧ. Декабрь, дни 1–5. Стб. 502.
Или другой текст из «Жития Кириака Отшельника», рассказывающий о том, как по молитве святого Кириака появилась вода в пустыне.
Автограф (РГБ. Тр. № 684. Л. 33) | Минея |
(РНБ. Кир.Бел. 16/1255. Л. 268) | |
«И абие облакъ нкий над главою его распростеръся, в дождь претворися и сосуды его и каменыа дуплины вся наполни. И въ потребу его и напоению зелию, сие намноз довольства» | «И абие нкий облакъ над главою распрстеръс в дождь проразис и сосуды его и траповы камением наполнився во преподобного потребу и зелии напоании на мноз сие довольства» |