Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Открытое лицо юноши выразило некоторое замешательство.

— Ну, понимаете, д-р Пинеро, меня зовут Эд Хартли, а это моя жена Бетти. Мы ждем, то есть Бетти ждет ребенка и, ну…

Пинеро ласково улыбнулся.

— Понимаю. Вы хотите узнать, как долго вы будете жить, чтобы как можно лучше обеспечить будущее своего ребенка. Весьма разумно. Вы оба хотите провериться или только вы, молодой человек?

— Мы оба хотим, — ответила Бетти.

Пинеро улыбнулся ей своей сияющей улыбкой.

— Безусловно. Я с вами согласен. Правда, ваш случай представляет определенные

технические трудности, но я представлю вам некоторую информацию сейчас, а потом, после рождения ребенка, проверю еще раз. А теперь пройдемте в мою лабораторию, мои дорогие, и приступим.

— Сначала миссис Хартли, пожалуйста.

Он нырнул под накидку, и шкалы ожили. Почти тут же он появился вновь, лицо его выражало озабоченность.

— Эд, вы прикасались к ней?

— Нет, доктор.

Пинеро исчез снова и оставался на этот раз под накидкой немного дольше. Появившись, он приказал девушке сойти с помоста и одеться. Затем он повернулся к ее мужу.

— Эд, приготовьтесь.

— Ну что там у Бетти, доктор?

— Есть небольшие сложности. Я хочу проверить сначала вас.

Когда он вынырнул из-под накидки на этот раз, его лицо было еще более озабоченным. Эд осведомился, что его тревожит. Пинеро пожал плечами и изобразил на лице улыбку

— Это не связано с вами, мой мальчик Вероятно, какая-то механическая неисправность. Но я не могу сообщить вам сегодня ваши данные. Мне необходимо тщательно осмотреть машину. Вы сможете прийти завтра?

— Думаю, да. Мне очень жаль, что ваша машина испортилась. Надеюсь, это не очень серьезно.

— Ну, конечно, я уверен. Не согласились бы вы вернуться в мой кабинет и посидеть со мной немного?

— Спасибо, доктор. Вы очень добры

— Но, Эд, я должна встретиться с Эллен.

Пинеро призвал на помощь все свое обаяние.

— Не могли бы вы подарить мне несколько минут, моя дорогая юная леди? Я уже стар и обожаю общение с молодежью. Мне так редко удается сейчас бывать в молодой компании. Пожалуйста.

Сорок минут спустя Эд, как завороженный, внимал рассказу доктора о его приключениях в юные годы в Тьерра-дель-Фуэго, в то время как Бетти становилась все более нервозной и явно порывалась уйти. Когда доктор остановился, чтобы зажечь потухшую сигару, она встала.

— Доктор, нам действительно пора уходить. Ведь мы сможем дослушать вас завтра.

— Завтра? Но завтра на это не будет времени.

— Но у вас и сегодня нет времени. Ваша секретарша уже пять раз звонила.

— Ну неужели вы не можете уделить мне еще несколько минут?

— Я сегодня, право, не могу, доктор. У меня свидание.

Когда они вышли, доктор подошел к окну и стал смотреть на улицу. Вскоре он увидел две небольшие фигурки, вышедшие из здания, в котором размещался его оффис. Он смотрел, как они поспешно подошли к углу, подождали, пока загорится зеленый сигнал и начали переходить улицу. Когда они были уже на мостовой, раздался вой сирены. Две маленькие фигурки остановились в нерешительности, потом пошли было назад, снова остановились и повернулись. Но машина была уже здесь.

— Отмените

все оставшиеся на сегодня посещения… Нет… Ни одного… Меня это не интересует, отмените их.

После этого он уселся в кресло. Сигара его погасла. И еще долго после наступления темноты он продолжал сидеть, держа в зубах незажженную сигару.

Пинеро расположился за своим обеденным столом и созерцал расставленные перед ним яства. Он сделал заказ на этот день с особой тщательностью и вернулся домой немного раньше, чтобы не торопясь насладиться обедом.

Чуть позже он позволил нескольким каплям «Альпийской фиалки» смочить его язык и тонкой струйкой пройти в горло. От густого ароматного сиропа во рту стало тепло, и он вспомнил запах маленького горного цветка, именем которого был назван напиток. Его размышления были прерваны каким-то шумом у входной двери. Был слышен протестующий голос пожилой служанки. Его прервал мужской голос. Потом суматоха переместилась в холл, и двери столовой распахнулись.

— Мадонна! Non si puo entrare! [2] Хозяин обедает!

2

Non si puo entrare — не входите (итал.). — Примеч. пер.

— Пустяки, Анджела. У меня есть время побеседовать с этими джентльменами. Вы можете идти.

Пинеро повернулся к стоявшему впереди человеку с угрюмым лицом.

— У вас есть ко мне дело, не так ли?

— Будьте уверены, еще как есть. Порядочные люди уже сыты по горло вашей чертовой ерундой.

— И что же?

Визитер ответил не сразу. Из-за его спины вышел и предстал перед Пинеро небольшого роста юркий человек.

— Мы можем начать.

Председатель комитета вставил ключ в замочную скважину и открыл ящик.

— Венцель, помогите мне вынуть сегодняшние конверты…

Его прервал служитель,

— Д-р Бёрд, вас зовут к телефону,

— Очень хорошо. Принесите аппарат сюда.

— Алло. Что? Нет, мы ничего не слышали… Разрушили машину, вы говорите?.. Мертв! Как? Нет, никакого заявления. Ничего вообще… Позвоните мне позже…

Он швырнул трубку на аппарат и оттолкнул его от себя.

— Что случилось?

— Кто мертв?

Бёрд поднял руку.

— Спокойно, джентльмены! Пинеро убит несколько минут назад в своем доме.

— Убит?

— Но это не все. В это же время какие-то вандалы ворвались в его оффис и уничтожили аппарат

Члены комитета молча смотрели друг на друга, Никто, казалось, не решался первым нарушить молчание.

Наконец, один из них заговорил.

— Достаньте его.

— Что достать?

— Конверт Пинеро. Он тоже там. Я видел его.

Бёрд нашел конверт и медленно вскрыл его.

— Ну? Что там?

— Один час тринадцать минут пополудни… сегодня.

Все молчали. Один из членов комитета, сидевший напротив Бёрда, потянулся к ящику. Бёрд перехватил его руку.

Поделиться с друзьями: