Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ночь соблазна
Шрифт:

– Мама не согласилась бы с тобой, – возразила Фэйр и встала рядом с невесткой. – Она всем говорит, что ты руководишь моим братом очень умно и хитро, а она наблюдает за этим с большим удовольствием. – Фэйр повернулась к Мауре. – Мой брат Теммз – так называем его мы с мамой – настолько покорен Килби, что даже не замечает, когда ей удается его перехитрить.

Графиня, которая одна продолжала сидеть, почувствовала себя забытой и встала с дивана, присоединяясь к остальным.

– А меня вы можете называть Пэйшенс. Мой муж постоянно говорит, что имя никак не отвечает моему характеру [17] . А можем ли мы обращаться к вам запросто? Вас

зовут Маура, верно? Какое красивое имя! На латыни оно значит «темная».

17

В переводе с англ. Patience – «терпение».

– Разве? – отвечала Маура, ошеломленная вниманием гостей.

Издалека донесся голос тетушки: она звала Мауру. Девушка бросила тревожный взгляд на закрытую дверь гостиной.

– Вам надобно уходить. – Она отпустила руку герцогини и отступила на шаг. – Господи, я не хотела вас обидеть! Дорогие дамы, я вполне понимаю причины, которые привели вас сюда, но вам необходимо уйти. Прямо сейчас. Тетушка Жоржетта будет очень огорчена, если узнает, что вы друзья Эверода.

Леди Фэйр и бровью не повела.

– У Эверода в Лондоне много друзей. Друзей, которые готовы не на жизнь, а на смерть отстаивать его честь – честь, в которой ему отказывают родственники. Ежели ваша тетушка хочет сберечь нервы, ей лучше было бы оставаться в деревне.

– Маура!

Маура вздрогнула. Ну конечно, тетушка отыскала дворецкого и тот доложил ей, что у них гости.

– Только, пожалуйста, давайте не будем говорить об Эвероде! – сказала Маура шепотом. – Прошу вас!

Дверь широко распахнулась, и в гостиную вошла тетушка Жоржетта. Она окинула молодых женщин критическим, высокомерным взглядом, который приберегала для неприятных ей особ, если желала их унизить.

– Эббот сказал мне, что у тебя гости.

Новые подруги Мауры, несмотря на свою молодость, нисколько не смутились при появлении ее тетушки. Маура быстро представила всех друг другу, лихорадочно подыскивая подходящий предлог, чтобы распрощаться с гостями.

Килби взяла инициативу в свои руки.

– Леди Уоррингтон, я надеюсь, вы не станете возражать, если мы похитим вашу племянницу на часок-другой. Погода стоит теплая, и нам захотелось побывать в Гайд-парке. Если вы согласны, мы с большой радостью возьмем мисс Кигли с собой.

– Ну разумеется, – проговорила тетушка; она успокоилась, и складки вокруг рта разгладились. – То, что запланировано у нас на сегодня, вполне может подождать. Намного приятнее провести время на свежем воздухе, да еще в кругу друзей.

Маура заставила себя посмотреть на тетушку без изумления. Не зря же леди Фэйр так расхваливала ум и хитрость Килби, благодаря которым та управляла своим мужем. Ее светлость обратилась к тетушке Мауры столь почтительно, что рассеяла все подозрения, какие только могли возникнуть у Жоржетты при виде дамы более молодой, более красивой и более знатной.

Леди Фэйр заметила растерянность Мауры и заговорщически подмигнула ей.

Маура в ответ улыбнулась.

Что ж, у Эверода были очень симпатичные друзья.

– Где же Маура?

Вместо ответа Жоржетта виновато улыбнулась Роуэну. Он уже довольно давно приехал, чтобы рассказать ей о своей встрече с Маурой, которая произошла накануне вечером. То, что ему удалось поцеловать Мауру, было хорошим знаком; к тому же, по словам пасынка, девушка благосклонно отозвалась на его пылкость. Ободренная этим, Жоржетта отправилась искать Мауру, дабы Роуэн смог продолжить свои ухаживания. Визит трех дам был совершенно неожиданным. С другой же стороны, познакомиться с герцогиней,

дочерью герцога и графиней было для Мауры весьма неплохо. Жоржетта некоторое время назад была представлена вдовствующей герцогине Солити. Герцогиня, на целых десять лет старше Жоржетты и куда менее привлекательная, имела множество друзей и, насколько можно было понять, пользовалась в свете немалым влиянием. Маура только выигрывала от знакомства с такой семьей. Какая жалость, что сын герцогини уже женат, иначе Жоржетта могла бы передумать относительно Роуэна и сосредоточить свои силы на том, чтобы выдать племянницу замуж за герцога.

– Увы, Маура только что уехала со своими новыми подругами, – сказала Жоржетта, обходя Роуэна сзади и кладя руки ему на плечи. – Похоже, что девочка сама сумела найти себе весьма достойных подруг. Как трогательно, что ее светлость герцогиня Солити взяла Мауру под свою опеку. Остается добавить, что такое знакомство и тебе не помешает.

Роуэн сжал ее пальцы, прервав нежное поглаживание.

– Герцогиня Солити? А еще кто? Назови мне их, – коротко потребовал он.

Обиженная его грубостью, Жоржетта прошла на свою сторону стола, специально вынесенного на веранду.

– Еще двое. Леди Фэйр, золовка герцогини, и блондинка… леди Рэмскар, если не ошибаюсь.

Роуэн выругался, отшвырнул газету, которую читал, пока хозяйка искала Мауру, и вскочил на ноги.

– Жоржетта, все эти дамы знакомы с Эверодом.

– Боже милостивый, они что же, все были его любовницами?! – воскликнула Жоржетта. На нее произвела впечатление ненасытность виконта. Если бы Уоррингтон не застал их тогда, она могла бы еще долго наслаждаться ласками Эверода.

– Нет, любовницами его они не были. Подозреваю, что этому помешали их мужья, – сказал Роуэн с обидой, которую часто испытывал, будучи младшим из двух братьев. – Солити и Рэмскар – близкие друзья Эверода. И если ты говоришь, что отправила Мауру из дому в компании жен les sauvages nobles, то я позволю себе усомниться в мудрости такого решения.

Жоржетта с невозмутимым видом грациозно опустилась в кресло напротив Роуэна, не подавая виду, насколько ее потрясли его слова. Она редко допускала ошибки. Для чего Эверод послал жен своих друзей познакомиться с Маурой? Жоржетту донельзя огорчало то, что она никак не могла предугадать шаги виконта, а тот играл, как хотел, и с Уоррингтоном, и со всеми прочими родственниками.

В конечном счете самое благоразумное, быть может, – это встретиться с Эверодом самой. Но она была согласна и на то, чтобы Роуэн стал шпионить для нее.

Следуя привычке, Жоржетта взяла чайник и налила себе чаю.

– Роуэн, миленький мой! Похоже, тебе не повредит, если ты прокатишься верхом по парку.

Молодой человек кивнул: предложение доставило ему мрачную радость.

– Понятно.

Жоржетта оперлась подбородком на переплетенные пальцы.

– Я так и не сказала Мауре, что ты здесь. Если вы встретитесь в парке, она сочтет это простой случайностью.

Таким образом, ее ошибка не причинила никакого вреда. Если герцогиня Солити и ее подруги завязали знакомство с Маурой ради далеких от дружбы целей, Роуэн их спугнет.

У Жоржетты не было ни малейшего желания позволить Эвероду перехитрить ее.

– Может быть, отсюда мы пойдем пешком? – ненавязчиво предложила Килби. – Можно пройти по тропинке к реке, оттуда открывается чудесный вид.

– Здесь обожают писать пейзажи художники Королевской академии. Вы увидите многих из них на поросших травой берегах: чуть сбоку от каждого, – мольберт, одна кисть зажата в зубах, другая в руке, – добавила леди Фэйр, чтобы сильнее заинтересовать Мауру.

– Прогуляться – это звучит так заманчиво! – живо откликнулась Маура.

Поделиться с друзьями: