Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ночь в его объятиях
Шрифт:

Сюзанна залилась румянцем, когда он решительно приблизился к ней. Коснувшись ее руки, Брэм спросил:

— Значит, вы без перчаток сегодня вечером?

Она пожала плечами:

— Так получилось. Я собиралась их надеть, но забыла.

Брэм пристально посмотрел на нее.

— Я… — начал он и тут же умолк.

— Вы…

Она тоже умолкла.

«К черту слова!» — подумал Брэм, обнимая ее за талию. Если у них есть всего несколько минут, то нельзя допустить, чтобы они пропали впустую. Прохладный шелк охладил его ладони, когда он привлек к себе Сюзанну. Он сделал

судорожный вдох, снова ощутив ее неповторимый аромат.

— Брэм, — прошептала она, — мы не можем…

— Я знаю, но…

Он наклонился и поцеловал ее.

И тотчас же губы девушки стали мягкими и податливыми, а ее ответный поцелуй был нежен и сладок.

Тут в коридоре послышались легкие шаги, и они отпрянули друг от друга.

В комнату ворвалась молодая особа, которую сопровождал слуга.

— Мисс Финч, мисс Финч! Вы должны пойти со мной! Сейчас же!

Девушка сделала паузу, чтобы перевести дух, и Брэм признал в ней молодую особу из «Рубина королевы». Она была одной из самых тихих, и ее имени он пока еще не знал.

— В деревне неприятности, — сказала девушка.

Сюзанна быстро пересекла комнату, шурша шелковым платьем.

— Что случилось, Вайолет?

— О, мисс Финч, вы не поверите… На нас напали.

Минерва коснулась пальцами своих очков. Она никуда без них не ходила, но в данный момент даже в очках ничего не могла понять, ибо то, что она видела, казалось совершенно бессмысленным.

Всего лишь четверть часа назад леди сели играть в карты в «Милых маргаритках». Устроившись за столом у окна с матерью и сестрами, Минерва начала перетасовывать колоду. А затем — до того как начался первый кон — без всякого предупреждения появились мужчины; они принесли с собой бутылки с ликером, и это послужило прелюдией к дальнейшему хаосу.

Мужчины сорвали вывеску с позолоченными буквами и кружевные занавески с окон. Над камином они прибили древний палаш и несколько рогов молодых волов, а снаружи, над дверью, повесили новую вывеску.

— Что там написано? — спросила ее мать, выглядывая из окна.

Минерва посмотрела поверх очков.

— «Разъяренный бык», кажется…

— О Боже… — пробормотала Диана.

Дамы замерли на местах, не зная, как реагировать. И действительно, как должна вести себя леди, когда вокруг нее рушатся все устои? Даже в «Житейских премудростях» миссис Уортингтон не говорилось об этом.

Вскочив на небольшое возвышение, лорд Пейн привлек к себе всеобщее внимание. И неудивительно. Везде, где собирались дамы, этот мужчина оказывался в центре внимания. Но Минерва терпеть его не могла. А если Диана хочет выйти замуж, то она заслуживает гораздо лучшего, чем этот самодовольный и самовлюбленный болван. К сожалению, их мать, казалось, уже считала его будущим зятем.

— Прекрасные леди Спиндл-Коув! — заявил Пейн. — Я с сожалением вынужден вам сообщить, что кондитерская «Милые маргаритки» закрылась.

Ропот замешательства и растерянности пробежал среди дам.

— Однако, — продолжал Пейн, — я с превеликим удовольствием объявляю, что открылась таверна «Разъяренный бык».

Громкое «ура» послышалось со стороны

мужчин.

— Здесь будут пить! Здесь будут танцевать! Здесь будут играть в кости. И здесь будет процветать распущенность любого рода. Леди, вас предупредили. А теперь или уходите, или наслаждайтесь.

Один из мужчин, то ли фермер, то ли рыбак, вскинул к груди потертую скрипку, провел смычком по струнам и начал пиликать ужасающий контрданс.

Другие мужчины, не теряя времени даром, расчищали пространство и переносили столы и стулья в углы помещения (в некоторых случаях — вместе с оскорбленными дамами, все еще сидевшими на них).

К карточному столу приблизился кузнец. Коротко поклонившись и не говоря ни слова, здоровяк поставил все предметы обстановки на столешницу, затем, подхватив стол, отнес все это в сторону.

— О Господи… — пробормотала Диана, когда кто-то протянул ей кувшин, полный до краев. Она понюхала его содержимое, а затем передала напиток сестре. — Это эль, Мин?

Минерва сделал глоток.

— Да, он самый.

Мисс Кейт Тейлор мужчины уговорили сесть за фортепиано. Несколько молоденьких девушек схватились за руки и убежали, клятвенно пообещав привести мисс Финч.

— Мы должны уйти, — сказала Диана.

— Ничего не понимаю, — сказала Шарлотта. — Что тут происходит?

— Благоприятная возможность, мои дорогие. — Лицо их матери озарилось, как от костра. — Вот что происходит. И не думайте о том, что мы уйдем. Мы остаемся. Улыбайся, Диана. Вот он идет…

Лорд Пейн направлялся прямо к их группе.

— Миссис Хайвуд… — Он низко поклонился, одарив белокурых сестер сверкающей улыбкой. — Мисс Хайвуд, мисс Шарлотта, как прекрасно вы выглядите этим вечером. — Колин повернулся к Минерве и вежливо ей улыбнулся. — Добрый вечер, кровожадная мисс.

Она взглянула на него, прищурившись, а он спросил:

— Может, вы и сегодня вооружены чем-нибудь еще, а не только своим острым, как кинжал, взглядом?

— К сожалению, нет, сэр.

— В таком случае… — Он протянул руку Диане. — Мисс Хайвуд, полагаю, этот танец мой.

Увидев, что Диана не ответила на приглашение сразу же, ее мать спросила:

— Чего ты ждешь, Диана? Разрешения? Конечно, ты можешь потанцевать с лордом Пейном.

Когда пара проследовала в центр зала, Минерва подтолкнула локтем мать.

— Полагаю, ей не следует танцевать. Тем более такой танец. Что, если у нее случится приступ астмы?

— Тьфу! У нее не было приступов уже целую вечность. И мисс Финч всегда говорит, что укрепляющие упражнения принесут ей пользу. Да, танец пойдет ей на пользу.

— Я не знаю, как насчет танцев, но лорд Пейн не слишком хорош для нее. Я не доверяю этому человеку.

Один из близнецов Брайт шагнул к Шарлотте и поклонился ей.

— Мисс Шарлотта, ваши волосы — поток алмазов, а глаза — алебастровые чаши.

Минерва не смогла удержаться от смеха.

— Шарлотта, как тебе комплимент?

Бедный юноша покраснел как рак и пробормотал:

— Мисс, хотите потанцевать?

Взглянув на мать и получив ее согласие, Шарлотта приподнялась со стула.

Поделиться с друзьями: