Ночь в его объятиях
Шрифт:
Сюзанна залилась румянцем, когда он решительно приблизился к ней. Коснувшись ее руки, Брэм спросил:
— Значит, вы без перчаток сегодня вечером?
Она пожала плечами:
— Так получилось. Я собиралась их надеть, но забыла.
Брэм пристально посмотрел на нее.
— Я… — начал он и тут же умолк.
— Вы…
Она тоже умолкла.
«К черту слова!» — подумал Брэм, обнимая ее за талию. Если у них есть всего несколько минут, то нельзя допустить, чтобы они пропали впустую. Прохладный шелк охладил его ладони, когда он привлек к себе Сюзанну. Он сделал
— Брэм, — прошептала она, — мы не можем…
— Я знаю, но…
Он наклонился и поцеловал ее.
И тотчас же губы девушки стали мягкими и податливыми, а ее ответный поцелуй был нежен и сладок.
Тут в коридоре послышались легкие шаги, и они отпрянули друг от друга.
В комнату ворвалась молодая особа, которую сопровождал слуга.
— Мисс Финч, мисс Финч! Вы должны пойти со мной! Сейчас же!
Девушка сделала паузу, чтобы перевести дух, и Брэм признал в ней молодую особу из «Рубина королевы». Она была одной из самых тихих, и ее имени он пока еще не знал.
— В деревне неприятности, — сказала девушка.
Сюзанна быстро пересекла комнату, шурша шелковым платьем.
— Что случилось, Вайолет?
— О, мисс Финч, вы не поверите… На нас напали.
Минерва коснулась пальцами своих очков. Она никуда без них не ходила, но в данный момент даже в очках ничего не могла понять, ибо то, что она видела, казалось совершенно бессмысленным.
Всего лишь четверть часа назад леди сели играть в карты в «Милых маргаритках». Устроившись за столом у окна с матерью и сестрами, Минерва начала перетасовывать колоду. А затем — до того как начался первый кон — без всякого предупреждения появились мужчины; они принесли с собой бутылки с ликером, и это послужило прелюдией к дальнейшему хаосу.
Мужчины сорвали вывеску с позолоченными буквами и кружевные занавески с окон. Над камином они прибили древний палаш и несколько рогов молодых волов, а снаружи, над дверью, повесили новую вывеску.
— Что там написано? — спросила ее мать, выглядывая из окна.
Минерва посмотрела поверх очков.
— «Разъяренный бык», кажется…
— О Боже… — пробормотала Диана.
Дамы замерли на местах, не зная, как реагировать. И действительно, как должна вести себя леди, когда вокруг нее рушатся все устои? Даже в «Житейских премудростях» миссис Уортингтон не говорилось об этом.
Вскочив на небольшое возвышение, лорд Пейн привлек к себе всеобщее внимание. И неудивительно. Везде, где собирались дамы, этот мужчина оказывался в центре внимания. Но Минерва терпеть его не могла. А если Диана хочет выйти замуж, то она заслуживает гораздо лучшего, чем этот самодовольный и самовлюбленный болван. К сожалению, их мать, казалось, уже считала его будущим зятем.
— Прекрасные леди Спиндл-Коув! — заявил Пейн. — Я с сожалением вынужден вам сообщить, что кондитерская «Милые маргаритки» закрылась.
Ропот замешательства и растерянности пробежал среди дам.
— Однако, — продолжал Пейн, — я с превеликим удовольствием объявляю, что открылась таверна «Разъяренный бык».
Громкое «ура» послышалось со стороны
мужчин.— Здесь будут пить! Здесь будут танцевать! Здесь будут играть в кости. И здесь будет процветать распущенность любого рода. Леди, вас предупредили. А теперь или уходите, или наслаждайтесь.
Один из мужчин, то ли фермер, то ли рыбак, вскинул к груди потертую скрипку, провел смычком по струнам и начал пиликать ужасающий контрданс.
Другие мужчины, не теряя времени даром, расчищали пространство и переносили столы и стулья в углы помещения (в некоторых случаях — вместе с оскорбленными дамами, все еще сидевшими на них).
К карточному столу приблизился кузнец. Коротко поклонившись и не говоря ни слова, здоровяк поставил все предметы обстановки на столешницу, затем, подхватив стол, отнес все это в сторону.
— О Господи… — пробормотала Диана, когда кто-то протянул ей кувшин, полный до краев. Она понюхала его содержимое, а затем передала напиток сестре. — Это эль, Мин?
Минерва сделал глоток.
— Да, он самый.
Мисс Кейт Тейлор мужчины уговорили сесть за фортепиано. Несколько молоденьких девушек схватились за руки и убежали, клятвенно пообещав привести мисс Финч.
— Мы должны уйти, — сказала Диана.
— Ничего не понимаю, — сказала Шарлотта. — Что тут происходит?
— Благоприятная возможность, мои дорогие. — Лицо их матери озарилось, как от костра. — Вот что происходит. И не думайте о том, что мы уйдем. Мы остаемся. Улыбайся, Диана. Вот он идет…
Лорд Пейн направлялся прямо к их группе.
— Миссис Хайвуд… — Он низко поклонился, одарив белокурых сестер сверкающей улыбкой. — Мисс Хайвуд, мисс Шарлотта, как прекрасно вы выглядите этим вечером. — Колин повернулся к Минерве и вежливо ей улыбнулся. — Добрый вечер, кровожадная мисс.
Она взглянула на него, прищурившись, а он спросил:
— Может, вы и сегодня вооружены чем-нибудь еще, а не только своим острым, как кинжал, взглядом?
— К сожалению, нет, сэр.
— В таком случае… — Он протянул руку Диане. — Мисс Хайвуд, полагаю, этот танец мой.
Увидев, что Диана не ответила на приглашение сразу же, ее мать спросила:
— Чего ты ждешь, Диана? Разрешения? Конечно, ты можешь потанцевать с лордом Пейном.
Когда пара проследовала в центр зала, Минерва подтолкнула локтем мать.
— Полагаю, ей не следует танцевать. Тем более такой танец. Что, если у нее случится приступ астмы?
— Тьфу! У нее не было приступов уже целую вечность. И мисс Финч всегда говорит, что укрепляющие упражнения принесут ей пользу. Да, танец пойдет ей на пользу.
— Я не знаю, как насчет танцев, но лорд Пейн не слишком хорош для нее. Я не доверяю этому человеку.
Один из близнецов Брайт шагнул к Шарлотте и поклонился ей.
— Мисс Шарлотта, ваши волосы — поток алмазов, а глаза — алебастровые чаши.
Минерва не смогла удержаться от смеха.
— Шарлотта, как тебе комплимент?
Бедный юноша покраснел как рак и пробормотал:
— Мисс, хотите потанцевать?
Взглянув на мать и получив ее согласие, Шарлотта приподнялась со стула.