Ночь в тоскливом октябре
Шрифт:
Я пригляделся. Две пары наручников. По одному браслету из каждой пары обхватывали запястья Айлин. Другие браслеты на конце коротких цепочек были пристегнуты к толстым стальным кольцам, вбитым гвоздями в деревянные столбы по обе стороны от нее, чуть выше уровня головы.
— Освободить ее быстро не получится без усилий, ты согласен?
— Да, — ответил я. Тут было трудно не согласиться.
— А видишь ли ты свечи, что вокруг нее?
Свечи, которые были мне видны, стояли неровным кругом вокруг ее ног. Настолько близко, что она могла бы их легко опрокинуть, если
— Вижу, — сказал я.
— Их легко опрокинуть, тебе не кажется?
— Ну да.
— А теперь обрати внимание, что я подложил под них.
Подсвечники, как и ноги Айлин, покоились на развернутой ткани, которая напоминала какое-то старомодное лоскутное одеяло.
— Одеяло, — сказал я.
— Именно так, Эд. И я потрудился как следует смочить его лампадным маслом.
— Лампадным маслом?
— Не имеющий запаха нефтепродукт. Мы его продаем в магазине вместе с антикварными керосиновыми лампами. Очень горючая штука. Если хоть одна свеча упадет… пуфф! Бедняжка Айлин.
— Ты сам тут с ней, — сказал я. — И мимо меня тебе к лестнице не пройти.
— У меня есть отсюда другие выходы, дурак. А вот у Айлин… если начнется пожар, у нее будет только один выход отсюда… вылететь в трубу! — словно удивленный собственным остроумием, он засмеялся. Потом пробормотал: — Я сегодня в ударе.
У себя в голове я уже представил, как пламя взвивается вокруг Айлин. Видел внезапный ужас в ее глазах. Смотрел, как она извивается в агонии, пытаясь вырваться из наручников. Слышал ее крики. Видел, как загораются ее волосы. Видел, как ее кожа покрывается волдырями и лопается, как шипит подкожный жир…
— Просто скажи, чего ты хочешь, — произнес я. — Ладно? Просто скажи, и я сделаю.
— Во-первых, никаких фокусов. Полное сотрудничество от тебя и твоих друзей.
— Я не знаю, где Киркус.
— Главное, чтобы не мешал.
— Если попытается вмешаться, я с ним разберусь. Ты только не устраивай никаких пожаров, хорошо?
— Посмотрим. А сейчас, если ты не соврал, и девчонка стоит на стрёме внизу… как ее там, Кейси?
— Да.
— Иди к ней. И приведи ее сюда.
— Зачем?
Еще одна стрелка вонзилась в Айлин. Наконечник этой воткнулся ей в левую грудь сбоку. Она вскрикнула «Ааа!» и задергалась от внезапной боли, тряся и раскачивая голой грудью. Резкие движения длились лишь несколько секунд. Когда она успокоилась, стрелка все еще торчала из ее тела, но болталась, готовая вот-вот выпасть.
Терпеливым и слегка развеселенным голосом, Рэнди сказал:
— Иди вниз и приведи мне сюда Кейси. Мы будем ждать. Мы ведь будем ждать, Айлин?
Всхлипнув, Айлин выпалила:
— Да.
— Хорошо, — сказал я. — Я все сделаю. Но на это может уйти несколько минут.
— И помни, чтоб без фокусов.
— Я понял, — сказал я, начав отползать.
Кейси, уже встав на ноги, потянула меня за рукав и помогла подняться. Когда я повернулся к ней лицом, она
поднесла палец к губам. Потом двинулась вперед меня через дверь. Я последовал за ней.Не издавая никаких слышных мне звуков, она скрылась на темной лестнице. Я спустился вслед за ней, держась рукой за перила.
Внизу, я почувствовал, как меня дернули за рубашку. Кейси потащила меня за собой извилистым маршрутом сквозь первый этаж магазина. Когда мы достигли сияния витрины, она остановилась и обернулась ко мне.
— Что он с ней там делал? — спросила она.
Я понял, что Кейси не видела, лежа на полу.
— Кидал стрелки от дартс. Три раза попал.
— Уууу…
— Может, тебе лучше убраться отсюда, — предложил я.
Она обхватила меня руками и крепко обняла. Я погладил ее волосы. Они были влажными, как и шея.
— Нет, не думаю, — прошептала она.
— Я не могу позволить, чтобы с тобой что-то случилось.
— Айлин оказалась там из-за нас, — прошептала она.
— Ты не виновата.
— Еще как виновата. Тебя с ней не было сегодня только из-за меня. Ладно, не так уж важно, кто виноват. Что сейчас важно — это спасти ее.
— Я не знаю, как.
— Хороший огнетушитель мог бы помочь. Тут должен быть где-то. По правилам положено в таких местах.
— Ты уверена?
— Я ведь жилищный инспектор, помнишь?
— А, конечно.
— И магазинный инспектор тоже. Магазинам нельзя работать без огнетушителя.
— Не знаю, как нам его найти вовремя, — сказал я. — И его вообще может все равно не быть. Даже если он тут и был, я не думаю, что Рэнди все это организовал спонтанно сегодня, уже после того, как схватил Айлин. Он наверняка все здесь подготовил заранее. И уж вряд ли оставил нам огнетушитель на виду.
— Может, он его при себе держит, — сказал Кейси. — На всякий пожарный.
— Может быть.
Она отпустила меня и шагнула в сторону.
— Пора возвращаться.
— Без тебя.
— Нет, со мной.
— Кейси…
— Не волнуйся за меня.
— Не волнуйся?
— Я умею за себя постоять.
— Знаменитые последние слова.
— Я этим как-то занималась до своих восемнадцати, и до сих пор жива, как видишь. Цела и невредима — по большей части.
— Боже, Кейси…
— Пойдем.
Я потянулся было схватить ее, но моя рука нащупала лишь пустую тьму. Я попытался ее догнать, но наткнулся на что-то, упавшее с грохотом. Только тогда я вспомнил про фонарик в кармане. Я вытащил его, включил, и яркий луч прорезал темноту.
Но и с ним я не мог найти Кейси.
Глава 69
Освещая себе дорогу фонариком, я помчался через лабиринт антикварной лавки, пробрался к лестнице и начал карабкаться. На площадке я обнаружил Кейси, стоящую в дрожащем сиянии дверного проема. Она просто стояла там, и глядела, похоже, на меня. Я засунул фонарик в карман и пошел к ней, но она сразу попятилась.