Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Ночная стража

Пратчетт Терри

Шрифт:

— Э, только по законам математики, сэр. По законам общей грамматики, он просто убедит…

— Расскажи нам о Киле! — крикнул майор.

— Знаете, что, майор, почему бы вам не предоставить это эксперту? — вопросил голос.

Майор поднял взгляд. Карцер и его люди вошли в палатку. Сержант ухмылялся.

— Добыли себе маленького пленника, а? — продолжал он, делая шаг к Шнобби. — Думаете, что поймали настоящего главаря, да. Все вам рассказал? Не думаю. Чтобы вытащить из подобных ему все, что нужно, надо пройти специальное обучение, хаха.

Он опустил руку

в карман. Когда же она выскользнула оттуда, костяшки были обрамлены латунью.

— Итак, парень, — произнес он под полными ужаса взглядами солдат, — ты ведь знаешь, кто я, так? Я из Особых. И перед собой я вижу двух мальчишек. Один из них пытается оказать помощь законным властям в их работе, а другой — это маленький наглый ублюдок, который пытается умничать. У одного из этих парнишек есть будущее и все зубы. И еще, самое забавное во мне, так это маленькая привычка никогда не задавать вопросы дважды. Так что… ты ведь не преступник, так?

Шнобби, не сводивший широко раскрытых глаз с латунного кастета, покачал головой.

— Ты просто делаешь все возможное, чтобы выжить, так?

Шнобби кивнул.

— Вообще, подозреваю, ты был хорошим парнем, прежде чем связался с повстанцами. Пел гимны и все такое.

Шнобби кивнул.

— Этот человек, что зовет себя сержантом Килем, он ведь главарь повстанцев, так?

Шнобби на минуту задумался, а потом поднял руку.

— Эмм… все делают то, что он говорит, это одно и то же? — спросил он.

— Мда. Он харизматичен?

Шнобби все еще смотрел на кастет.

— Эмм, мм, мм, не знаю. Я не слышал, чтоб он много кашлял.

— А о чем говорят там, за баррикадой, мой мальчик?

— Эмм… ну, о Справедливости, и Правде, и Свободе, и всем таком, — ответил Шнобби.

— Ага. Повстанческие разговоры! — заключил Карцер, выпрямляясь.

— Разве? — переспросил майор.

— Поверьте мне в этом, майор, — сказал Карцер. — Когда появляется кучка людей, говорящих о подобных вещах, ни к чему хорошему это не приведет. — Он опустил взгляд на Шнобби. — Что ж, интересно, что же у меня есть в кармане для хорошего мальчика, а? О, да… чье-то ухо. Все еще теплое. Держи, парень!

— Ух-ты, спасибо, мистер!

— А теперь беги подальше отсюда, или я отрежу твое.

Шнобби сбежал.

Карцер взглянул на карту на столе.

— О, вы планируете маленькую вылазку. Как мило. Мы ведь не хотим расстроить бунтарей, а? Почему вы, черт возьми, не атакуете, майор?

— Ну, они не…

— Вы теряете своих солдат! Уже четверть города в их руках! И вы собираетесь незаметно пролезть сзади. Через мост, как я вижу, и вверх по Вязовой улице. Что ж, вполне. Будто вы напуганы. — Карцер хлопнул по столу так, что майор аж подпрыгнул.

— Я никого не боюсь! — соврал он.

— Теперь вы — город! — продолжал Карцер, в уголке его рта появилось пятнышко белой пены. — Они прокрадываются. Вы — нет. Вы скачете прямо на них и отправляете их в саму преисподнюю, вот что вы делаете. Они крадут у вас улицы! Вы их возвращаете! Они поставили себя вне Закона! Вы обрушиваете закон прямо на них!

Он отступил назад, и безумная ярость

утихла так же быстро, как и появилась.

— Вот что я вам советую, — произнес он. — Конечно, вы свое дело знаете лучше. Я и мои оставшиеся парни будем драться. Я уверен, ваши лорды оценят все, что вы сможете сделать.

Он вышел вон, Особые последовали за ним.

— Э… ты в порядке, Клайв? — спросил капитан. В глазах майора видны были лишь белки.

— Какой ужасный человек, — тихо проговорил майор.

— Э… да, конечно. С другой стороны…

— Да, да, да. Я знаю. У нас нет выбора. У нас есть приказы. Этот… хорек прав. Если эта чертова баррикада останется и утром, то с моей карьерой будет покончено, как и с твоей. Показать силу, дерзкая атака, пленных не брать… вот наши приказы. Глупые, глупые приказы. — Он вздохнул.

— Я полагаю, мы можем не подчиниться… — начал капитан.

— Ты спятил? И что мы будем делать потом? Не будь дураком, Том. Собери людей, пусть запрягут быков, давай устроим небольшое шоу. Просто покончим с этим!

Ваймса растолкали. Он вгляделся в свое собственное лицо, то, что было моложе, менее морщинистым и более испуганным.

— Чего?

— Они готовят осадные орудия, сержант! Они идут по улице, сержант!

— Что? Это же глупо! Баррикада здесь выше всего! Ее и пара человек защитит!

Ваймс подскочил на ноги. Это, должно быть, какой-то финт. И очень глупый. Именно здесь Вадди и его приятели поставили поперек дороги две большие тележки, ставшие ядром плотной стены из дерева и камня. Но здесь был низкий узкий лаз для людей, через который они проникали в Республику так, что их головы оказывались на том уровне, чтобы можно было нанести хороший удар, если вдруг они оказывались солдатами. Теперь люди продирались сквозь него, точно крысы.

Ваймс вскарабкался на баррикаду и заглянул через ее вершину. С дальнего конца улицы надвигалась металлическая стена, окруженная горящими факелами. Больше при уличном свете ничего не было видно. Но он знал, что это.

Ее называли Большой Мэри, и она покоилась на тяжелой телеге. Ваймс видел ее прежде. Пара быков толкала телегу. Стены не были полностью металлическими — эта обшивка лишь не давала защитникам поджечь деревянные доски, скрытые под нею. А само устройство просто защищало людей, которые, скрывшись за стенами этого уютненького приюта, вооружались большими, огромными крюками на концах длинных цепей…

Они зацепят их за баррикаду, а потом быков развернут, и, может, впрягут еще четырех, и после этого из оставшихся досок уже ничего нельзя будет построить.

Между телегой и баррикадой толпа перепуганных людей пыталась избежать разрушения.

— Какие будут приказы, сержант? — спросил Фред Колон, подтягиваясь вверх к Ваймсу. Он взглянул на улицу. — О боги, — вздохнул он.

— Да, именно в такое время пригодилась бы парочка троллей, — кивнул Ваймс. — Думаю, Детр…

— Троллей? Ха, я никогда не стану работать с троллями, — откликнулся Колон. — Слишком тупы, чтоб понимать приказы.

Однажды, ты сам узнаешь, подумал Ваймс. А в слух произнес:

Поделиться с друзьями: