Ночной дурман
Шрифт:
— Ной! — в панике завопила я. — Деклан!
Но Деклан даже не шелохнулся, чтобы уйти с линии огня, неотрывно глядя на неожиданного гостя. Он сжимал кулаки, и его лицо искажалось яростью.
— Что, черт возьми, ты делаешь? — рявкнул он.
— Деклан… — В поле зрения возник Карсон. — Просто держи себя в руках.
— Зачем надо было стрелять в Ноя? Он же без оружия.
— Он работал на вампиров, продавал им информацию. А с предателями только так и поступают.
Я кинулась было к ним, но Маттиас положил руку на мое плечо, удерживая на месте.
Я посмотрела на него:
— Сделай же
Он покачал головой:
— Сперва я должен узнать, где моя дочь.
Тут Карсон заметил меня и вытаращил глаза.
— Так ты еще живая. Значит, катализатор сработал.
— Вы сказали мне, это противоядие, — прошипела я, вновь чувствуя прилив гнева, который так до конца меня не оставил.
Карсон заметно напрягся:
— Так было надо. Ты не желала сотрудничать. Ради всеобщего блага иногда приходится идти на жесткие меры.
— Блага? — переспросил Деклан. — Ты это так называешь?
— Ну конечно. — Карсон явно был убежден в своей правоте. — То, что я делаю, должно защитить людей от вампиров. Ты сам знаешь.
— Я думал так раньше.
— Не сомневайся во мне, сынок.
— Сынок, — с горечью повторил Деклан. Он принялся вышагивать по коридору. Я подалась вперед, чтобы лучше его видеть. — Ты меня им считаешь?
— Ну конечно же.
— Так это правда? Доктор Грей — моя настоящая мать?
Карсон было удивился, но тут же бросил взгляд вниз, на бледного Ноя. Тот тяжело дышал, зажимая рукой дыру от пули, чтобы ослабить поток крови. Я безумно хотела подойти к раненому парню, чем-то ему помочь, но Маттиас крепко меня держал.
— Неважно, кто ты и откуда, ты мой сын и играешь важную роль в нашей миссии. Не позволяй другим сбивать тебя с пути истинного.
Деклан поднял руку, указывая на Маттиаса.
— Он мне не отец. Это очередная ваша ложь, чтобы я его ненавидел и не задумывался над приказами убивать вампиров.
Карсон стиснул зубы:
— Ты больше не делаешь уколы?
— А что, так заметно?
— Да. Ты не можешь ясно мыслить и совершаешь необдуманные действия. Например, привел вампира, — Карсон выплюнул слово, будто оно было ругательством, — в мою лабораторию. Я наконец завершил работу над новой сывороткой. Ее пока не тестировали, но я верю, что она предотвратит подобные срывы. Сколько ты уже пропустил?
Деклан обернулся ко мне, но затем снова посмотрел на приемного отца.
— Я больше не стану колоть сыворотку. Ни новую, ни старую.
— Деклан, ты сейчас думаешь невнятно. Ты должен ее принимать, иначе начнешь вести себя как другие дампиры. Тобой будет управлять голод.
— Прошло уже три дня, а чувствую я себя замечательно.
— Нет, не замечательно. Просто ты с этим борешься. — Карсон покачал головой. — Знаю, тебе непросто со мной согласиться, но без сыворотки тебе не выжить. Она сдерживает тебя, не позволяет причинить боль невинным.
Я буравила его взглядом:
— Вы что, не можете оставить его в покое?
Карсон прищурился:
— Тебя это не касается.
Презрение к человеку, который долгие годы всячески подавлял личность Деклана, прогнало страх, мучивший меня во время нашей операции по спасению дочки Маттиаса.
— Ты промывал своей сывороткой ему мозги с момента рождения, сделал из парня марионетку. Но все кончено. С этого дня Деклан
сам будет принимать решения.— Боюсь, это невозможно. Мой первейший долг — защищать человеческие жизни. В том числе и от Деклана.
— Вы даже не хотите дать ему шанс.
— Много лет назад один такой же дампир превратился в опаснейшее существо. Он убил многих невинных, и его пришлось застрелить как бешеного пса. Принимай он сыворотку — добровольно или силком, — эти жизни можно было спасти. Поверь, Джиллиан, я знаю, как будет лучше для Деклана. Я всегда это знал.
— Хреновый из тебя отец.
— Спасибо, что поделилась своим мнением, — резко ответил он и кивнул охраннику, возникшему в конце коридора.
Деклан развернулся и бросился на него. Он преодолел уже футов двадцать, как вдруг послышался странный щелчок. Деклан остановился, вытащил из плеча дротик и швырнул его на пол. Затем одним ударом отправил охранника в нокаут и снова принялся ощупывать ранку.
— Что это за хрень?
— Транквилизатор, — ответил Карсон, шагая в его сторону. — Это позволит мне сделать то, что я должен.
Деклан упал на колени возле камеры дампира. Тяжело дыша, он уперся руками в пол.
— Карсон, не делай этого.
Маттиас все так же не давал мне броситься к Деклану.
— У него пистолет, — напомнил он.
— Я должна ему помочь.
— Не сумеешь.
— Но… Но я должна. Твою дочь мы позже заберем. Почему ты ничего не делаешь?
Его лицо не отражало ни одной эмоции.
— Не могу.
— Не можешь? Или, скорее, не хочешь? — Я попыталась вырваться, но он крепко сжимал мне запястье. Я чуть руку не вывихнула, чтобы добраться до Деклана, но могла лишь стоять и смотреть.
Карсон кивнул мужчине в белом халате, появившемуся позади Деклана. Тот подошел, держа в руке шприц со светло-зеленым содержимым.
— Нет! — заорала я.
— Ну же, — велел Карсон.
Мужчина в халате, до жути напоминавший Андерсона, воткнул иглу в шею Деклану.
Глава 24
Карсон присел на корточки возле Деклана.
— Благодаря новой сыворотке ты снова сможешь себя контролировать. Никаких уколов по часам — достаточно одной инъекции, она имеет перманентное действие. — Он кивнул, словно убеждая самого себя в правильности сделанного. — Поблагодаришь меня, когда тебе станет лучше. Когда снова будешь самим собой.
— Иди к черту, — прорычал Деклан, но тут его частое дыхание стало замедляться. Он посмотрел на меня через коридор, и я увидела, как ярость в его взоре начала затухать. В следующий миг транквилизатор подействовал в полную силу, и Деклан рухнул на пол без сознания.
Весь растерянный Декланом гнев, казалось, влился в меня. Я была вне себя, меня буквально трясло от того, что натворил Карсон. Он не дал Деклану никакой свободы воли. Сделал из него идеального солдата для выполнения приказов отца. Раз и навсегда.
— Сукин сын, — отрезала я. — Как ты мог так с ним поступить?
— Деклан слишком мне дорог, чтобы его потерять. — Карсон посмотрел на меня. — Без сыворотки он опасен, неважно, верит он в это или нет. Но теперь все будет в порядке.
— Ничего не в порядке. Твою ж мать, это так далеко от «в порядке», что и представить нельзя.