Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

«Мы всегда готовы пойти вам навстречу, — пожал плечами Мэйхак. — Если вы хотите получить двести тысяч за «Фарсанг», вам придется заплатить столько же за Приют Сильфид. Укажите любую сумму по вашему усмотрению. Остается только заполнить документы и подписать их — все это займет не больше пяти минут».

Рют вскочил на ноги, покраснев от ярости: «Это мошенничество, наглое и неприкрытое надувательство! Вы даже не пытаетесь притворяться! Так со мной дела не делаются — у меня высокая репутация! Не позволю!»

«Подумайте хорошенько, — сказал Мэйхак. — Вы уже потратили большие деньги на проект «Лумилар Вистас» — говорят, не меньше полумиллиона сольдо. Но все эти деньги выброшены на ветер,

если у вас нет права собственности на Приют Сильфид».

Гильфонг Рют, уже наклонившийся и поднявший руку, чтобы ударить по столу кулаком, застыл, сжимая кулак в воздухе: «Кто сообщил вам эту цифру? Это строго конфиденциальная информация!»

«В той мере, в какой это касается нас, она останется в тайне. А теперь — как вы сами выразились — перейдем к делу. Если вы не примете предложение Джаро, мы переоборудуем дом и превратим его в пригородную таверну. Уверен, что она окажется достаточно прибыльной. А землю, окружающую Приют Сильфид, мы разделим на участки под застройку. Здесь поместится добрая дюжина многоэтажных многоквартирных домов для малоимущих, а в холмах, ближе к границе с вашей территорией, мы устроим приют для душевнобольных уголовных преступников».

Рют рассмеялся: «Меня не так просто запугать! С другой стороны, вынужден признать, что у меня нет времени пользоваться «Фарсангом» — когда я его покупал, у меня были другие планы. Тем не менее, если вы хотите прибрать его к рукам, вам придется доплатить не меньше ста тысяч».

«Невозможно, — покачал головой Мэйхак. — Вы получите недвижимость только в обмен на «Фарсанг» — в готовом к полету состоянии, полностью укомплектованный инструментами, с трюмом, заполненным провизией, с заряженными аккумуляторами и обновленными кодами доступа ко всем синтезаторам».

«Вымогательство! — кипел Рют. — За кого вы меня принимаете? По-вашему, я похож на откормленного гуся, уже ощипанного, набитого яблоками и висящего в сетке на крючке?»

«Не усматриваю ни малейшего сходства. Тем не менее, невозможно забыть о ваших попытках надуть Джаро и угрожать ему — вы принимали его за наивного профана и придурка».

«Непростительная ошибка, — проворчал Рют. — За ошибки приходится платить. Что ж, время — деньги. Подпишем ваши документы, и дело с концом. «Фарсанг» — ваш».

Рют снова присел, небрежно подписал бумаги, встал, отступил на шаг и произнес мрачновато-торжествующим тоном: «Я потерял космическую яхту — но на те деньги, что я сделаю на проекте «Лумилар Вистас», я смогу купить двадцать таких яхт, было бы желание. А вы могли выжать из меня в два раза больше, чем требовали».

«Так и быть, — отозвался Джаро. — Мы не жадные».

4

На борту великолепного «Фарсанга» серии «Мерцающий путь» Мэйхак едва сдерживал переливающий через край энтузиазм. «Большое судно! На нем можно перевозить и пассажиров, и товары, — говорил он сыну. — Другими словами, у тебя есть источник дохода, не уступающего профессорскому».

«Думаю, что Фаты не одобрили бы то, как я распорядился Приютом Сильфид, — ответил Джаро. — В любом случае, я им благодарен за наследство».

«И каковы теперь твои планы?» — спросила Скирль.

«Прежде всего отправлюсь на Камбервелл — там я попробую найти потерянные шесть лет жизни. А после этого — не знаю... Начнем с самого необходимого. Прежде всего следует нанять команду».

«Могу предложить услуги в качестве навигатора, — сказал Мэйхак. — Из Нейтцбека выйдет превосходный бортинженер — если, конечно, его привлекает перспектива бродяжничать вместе с нами».

«Привлекает, — отозвался Гэйнг Нейтцбек. — Не откажусь снова

оказаться на борту корабля. Я провел слишком много времени на приколе».

«Значит, решено! Гэйнг будет у нас главным инженером и стратегом. Я возьму на себя обязанности повара, подсобного рабочего, навигатора и на все руки мастера».

«Не хватает только первого помощника, — заметил Джаро. — Нам пригодилась бы персона с исключительными способностями: находчивая, проницательная, сочувствующая нашим целям и склонная к странствиям. При этом было бы желательно, чтобы команду могла представлять респектабельная личность, претендующая на высокий статус — например, «устричного кекса». Не знаю, удастся ли нам найти кандидата соответствующей квалификации».

«Когда вы начнете принимать заявки?» — робко спросила Скирль.

«Сию минуту».

«Я хотела бы предложить свою кандидатуру».

Джаро протянул руку и слегка взъерошил короткие темные кудри девушки. Скирль отпрянула и пригладила волосы обеими руками.

«Считай, что тебя наняли», — сказал Джаро.

«И сколько мне будут платить?»

«Немного — примерно столько же, сколько в должности следователя. Но если «Фарсанг» будет использоваться как средство коммерческих перевозок, прибыль мы будем делить на всех».

«У нас с Гэйнгом уже есть кое-какой опыт в этой области, — напомнил Мэйхак. — Мы вели довольно приятную жизнь — пока не потеряли корабль на Отмире. Эта катастрофа нас многому научила, мы больше не допустим такую ошибку. Не так ли, Гэйнг?»

«Так точно!»

Джаро повернулся к девушке: «Тебя устраивает наша команда?»

«Трудно представить себе что-нибудь лучшее».

5

Мэйхак и Нейтцбек остались на борту «Фарсанга»; Джаро и Скирль вернулись в Приют Сильфид. Они закусили тем, что оставалось в кладовке, и распили последнюю флягу драгоценного вина Хильера, «Долина Эстрезас», после чего подошли погреться к огню, пылавшему в камине. За окном начался моросящий дождь. Они тихо говорили, часто замолкая, чтобы поразмышлять о чрезвычайных событиях, которые в конечном счете свели их вместе. Они стояли рядом. Джаро обнял девушку за талию, и через некоторое время она тоже протянула руку и сделала то же самое. Беседа прекратилась: оба они все острее ощущали взаимную близость. Джаро повернулся, прижал к себе Скирль, и они стали целоваться — снова и снова. Наконец они прервались, чтобы перевести дыхание. Джаро спросил: «Помнишь, как я тебя поцеловал в первый раз?»

«Конечно! Перед этим ты укусил меня за ухо».

«Мне уже тогда казалось, что я в тебя влюбился. Таинственное ощущение — оно меня приводило в замешательство».

«Мне тоже тогда что-то такое казалось, хотя я не совсем понимала, что именно. Но на тебя всегда было приятно смотреть — ты был такой пригожий и чистый, словно тебя только что выстирали и протерли насухо».

«Причудливая у нас жизнь!»

«Когда мы улетим на «Фарсанге», жизнь станет еще удивительнее».

Джаро взял ее за руку: «Нечто удивительное произойдет в спальне. Мне не терпится узнать, что именно».

Скирль отстранилась: «Джаро, я чувствую себя странно. Кажется, я чего-то боюсь». Джаро наклонился и поцеловал ее. Она прижалась к нему: «Нет, не боюсь. Это что-то, чего я никогда не испытывала. Похоже на возбуждение».

Джаро снова взял ее за руку, и они вышли из гостиной. Языки пламени, горевшего в камине, заставляли тени подсвечников Альтеи, расставленных на полках, судорожно бросаться из стороны в сторону в бледно-оранжевом зареве. Тишину в гостиной нарушал только шум дождя, налетавшего порывами на оконное стекло.

Поделиться с друзьями: