Ночной охотник
Шрифт:
— Возможно, — не стал возражать я.
Мы распрощались с Ником и оставили его допивать пиво, а сами вышли на дорогу.
— Постойте! — нас окликнули очень тихо, но мы с Джеком разом обернулись.
От калитки к нам спешила жена Ника.
— Не знаю, что вам говорил муж, — зачастила, едва подойдя, женщина, — но слышала краем уха, что про Хью речь шла и Сьюзи его.
— Да, мы спрашивали…
— Врёт мой всё, выгораживает дружка своего. Укокошил Хьюго жену и закопал где-нибудь! Никуда она не сбегала. Изменять — да, изменяла, с приезжим концессионером, да только на том всё и кончилось. Сьюзи я не любила,
Не дожидаясь ответа, женщина развернулась и поспешила назад.
— Есть что-то в этом, маршал, — проговорил Джек. — Как считаете?
— Вполне возможно.
По дороге в гостиницу мы встретили живописную группу: двое помощников шерифа, десяток мужчин с ружьями наперевес, несколько женщин, увязавшихся не понятно для чего, и бодрый дедок с длинной рогатиной шагали по дороге с серьёзными, сосредоточенными лицами.
— Поисковая группа, — пояснил Джек. — Выслеживают Кори. Минуту, маршал.
Он подъехал к своим помощникам перекинуться парой слов. Затем мы продолжили путь.
— Жена пропала, вещи тоже, — заговорил шериф. — Не верю, что Хью отвёз их сестре. Наверняка закопал вместе с телом в ближайшем лесу.
— Замочил супругу из ревности? — понимающе кивнул я. — А Кори, значит, с голодухи косточки мёртвой хозяйки выкопала? Вы на это намекаете?
— Не знаю. Но что-то ведь псина искала в лесу. Уверен, это она разрыла там землю.
— Сгрызла кости без остатка? Или куда-то утащила? А потом забросала ямку? Что-то больно аккуратно с её стороны. И потом, вы ж видели остатки дерева — думаю, это от сгнившего гроба. Да и клочки ткани слишком сильно истлели. Нет, могила явно очень старая. Кроме того, на погосте раскопано несколько захоронений — это вы как объясните? Я уж молчу про то, что должна быть причина, по которой Кори напала на Хью. Даже если она оголодала, это не значит, что она решила позавтракать любимым хозяином.
— Ник назвал Сьюзи ведьмой. Сам я её плохо знал, не могу об этом судить.
— Он не только ведьмой женщину назвал. Ещё стервой. Она кинула его приятеля, так чему удивляться? Но не думаете же вы, шериф, что эта мёртвая (заметьте: предположительно!) Сьюзи призвала каким-то образом собаку, заставив её выкопать останки, а потом зарыть могилу? Да и зачем? А если даже и так, то какой в этом смысл? И куда, опять же, делись кости? Не съела же псина их.
— Может, и съела.
Я вспомнил переполнявшую животное тёмную энергию.
— Неужели никто, кроме соседа, не заметил бы, что женщина ведьма?
— Да, это маловероятно. Народ у нас суеверный. Даже чего нет, найти может.
Мы подъехали к гостинице.
— Вы сказали, что остатки дерева, которые мы нашли в могиле, могут быть от гробов.
— Ну, да. От чего же ещё?
Джек откашлялся.
— Простите, маршал, но разве вы не знаете, что индейцы не хоронят покойников в земле? Их сжигают или оставляют на ветвях дерева.
— Погодите, шериф. Вы же согласились, что это индейское кладбище.
— Кости могли оказаться в земле. После сожжения, или птицы разбросали. Но представить, что индейцы клали мертвецов в гробы… — Джек покачал головой. — Нет, это чушь.
— Что,
ни одно племя так не делает?— Не слыхал про такое.
Я спешился и завёл лошадь под навес, где привязал.
— Каков план, маршал? — поинтересовался Джек, когда я вернулся.
— Вечером снова туда отправимся. Уверен, у Кори остались незаконченные дела на старом кладбище.
— Она и днём может их сделать.
— Видимо, нет. Кстати, не знаете, куда предположительно уехала с любовником жена Хью?
Джек рассмеялся.
— Шутите?
— Ладно, забудьте. Жду вас вечером.
— Буду, маршал, не сомневайтесь. Серебряные пули привезти?
— А разве есть?
— Я пошутил. Простите.
Коснувшись на прощанье полей шляпы, шериф поехал прочь.
Глава 7
Я скоротал время при помощи сна. Проснувшись около девяти, услышал за дверью крики, возгласы и причитания. Кажется, в гостиницу заявилось множество народу. Выскользнув в коридор, я быстро дошёл до лестницы, откуда всё было отлично слышно — не пришлось даже выглядывать из-за угла.
В холле собралось человек шесть мужчин и женщин — видимо, соседи хозяйки гостиницы. Они кричали наперебой.
— Берта загрызла! Её найти и пристрелить надо!
— Рози Милтон видела своими глазами. Огромная псина, раза в два больше Кори. Не она это, а какая-то пришлая собака!
— Да дура твоя Рози, ей со страху показалось!
— Мальца жалко. Всего и было ему лет двенадцать, поди. А ну как она ещё на кого-нибудь бросится?
— Ищут хоть?
— Искать-то ищут, а толку? Её который день ищут.
— Насмерть задрала. Не иначе бешеная.
— Теперь и на улицу лишний раз не выйдешь.
— Мой сказал, без ружья за ворота носу не покажет.
Я вернулся в номер. Значит, собака загрызла ещё одного и будет убивать дальше. Если, конечно, мы с ней не разберёмся. Хорошо, если она придёт этой ночью. А ну как завтра? Или вообще не вернётся? Где её искать?
В дверь постучали.
— Маршал, это я, Джек.
— Не заперто, входите.
Шериф заглянул в комнату. Шляпу он держал в руке.
— Слышали? — спросил он мрачно. — Весь город гудит.
— Сегодня попробуем решить проблему.
— Да? Хорошо бы.
— Давайте отправляться. Скоро совсем стемнеет.
Когда мы спустились, хозяйка гостиницы вышла из-за стойки и упёрла руки в объёмистые бока.
— Бешеную псину-то не поймали ещё! — заявила она, глядя на Джека. — Берта, мальца Финниганов, загрызла, тварь!
— Мы работаем над этим, мэм, — ответил я. — Не выходите на улицу.
— Сиди дома, — поддержал меня шериф.
— Отличный совет, Джек! — усмехнулась нам вслед женщина. — Сразу видно: ты не зря носишь звезду.
До леса мы добрались прежним манером. Поднялся ветер, но, хотя тучи висели над самыми верхушками сосен, дождя не было. Мы двинулись к погосту, ступая по влажной земле. Из мха сочилась вода, на паутине дрожали мелкие капли. Стая ворон следовала за нами в отдалении, перелетая с дерева на дерево.
Залегли мы в других кустах, предполагая, что собака, если вернётся, прежде всего, убедится, что там, где она в прошлый раз почувствовала чужое присутствие, никого нет.