Норби и ожерелье королевы. Норби ищет злодея
Шрифт:
— Уверяю вас, сир, я восхищаюсь им. — Лейтенант усмехнулся. — Он так популярен у дам, несмотря на свой возраст…
— И поэтому мы с братом искали портного, без которого наше представление было бы немыслимо, — продолжал Фарго.
— Зачем вам понадобился портной?
Фарго молча повернулся спиной и наклонился. Джеффу было совершенно ясно, что эта демонстрация произвела сильное впечатление на лейтенанта.
— Мы спросили, как пройти к ближайшему портному, и какой-то болван дал нам неправильный адрес. Он посоветовал нам постучать в заднюю дверь, что мы и сделали. Дверь открылась, и мы обнаружили мсье Бемера лежащим
— Звучит убедительно, — заметил Марсель.
Лейтенант мрачно взглянул на него:
— Не убедительно, а надуманно. Сначала вы должны убедить нас в том, что вы действительно американцы. У вас странный акцент.
— Эти джентльмены знают слова моего деда, обращенные к тем, кто подписывал Декларацию независимости, — вмешался Бенни. — Но возможно, нам потребуются дополнительные доказательства. Вы говорите по-английски так же хорошо, как и пишете?
Фарго прочистил горло.
— «Когда в течение человеческой истории одному народу становится необходимо расторгнуть политические узы, связывавшие его с другим народом…»
Звонкий тенор Фарго наполнил внутренний двор тюрьмы. Он продолжал говорить по-английски со слабым придыханием, характерным для стандартного земного языка.
— «Мы считаем самоочевидной истиной, что все люди рождены равными, что они наделены Творцом определенными неотчуждаемыми правами, среди которых важнейшими являются жизнь, свобода и стремление к счастью…»
— Превосходно, — одобрил Бенни. — Хотя ваш акцент звучит странновато. Вы родом с одной из диких западных территорий?
— Вроде того, — согласился Фарго. — Но мы американцы, тут уж ничего не попишешь.
— Американцы, цитирующие возмутительные мятежные памфлеты, — проворчал лейтенант. — Я достаточно понимаю по-английски, чтобы обойтись без перевода.
— Это была американская Декларация независимости, лейтенант, — напомнил Бенни. — Той самой независимости, которой мы достигли не без помощи вашего многоуважаемого монарха. — Он повернулся к Фарго: — Мой дед заинтересовался вашей пуговицей и хочет поговорить о ней, но его озадачила ваша просьба насчет громоотвода.
— Вы принесли его с собой? — спросил Джефф, пытаясь вклиниться между Марселем и лейтенантом и опасаясь, что последний в любой момент может распорядиться о продолжении казни.
— Он в этой старой трости-стилете, — ответил Бенни, отвинчивая набалдашник трости, которую он держал в руках. — Уверяю вас, лейтенант, там нет стилета. Могу я вынуть громоотвод?
— Разрешите ему, — хрипло попросил палач. — Мне всегда хотелось увидеть громоотвод своими глазами. Говорят, что их делают в мастерской дьявола.
Бенни вытащил маленький громоотвод и протянул era Джеффу.
— Обычная железная палка, — буркнул Маленький Пьер. — И это все?
Судя по его тону, он был страшно разочарован.
— Спасибо, — сказал Джефф, крепко взявшись за громоотвод обеими руками и закрыв глаза.
— Не обращайте на него внимания, — попросил Фарго. — В суматохе при аресте мы потеряли наши волшебные палочки. Мне-то хватает и собственных рук, но вот Джеффу нужна палочка, чтобы
вызывать к себе на помощь некий хитроумный автомат. Обычный фокус, разумеется.— Мой дед очень интересуется автоматами, — заметил Бенни. — И я вполне убежден в вашем американском происхождении. С разрешения лейтенанта я отвезу вас в Пасси. Этот автомат сейчас находится у вас?
— Давайте посмотрим, — предложил Фарго, — Если волшебство моего брата сработает как следует, автомат притянется к громоотводу. Он будет парить в воздухе на невидимом воздушном шаре.
— Невероятно, — прошептал Бенни. — Вы хотите сказать, что он притянется к громоотводу посредством магнетического средства?
Внезапно лейтенант вспомнил о другом важном деле, которое осталось незавершенным.
— Продолжайте казнь! — загремел он. — Маленький Пьер, мы платим тебе не за то, чтобы ты стоял здесь как истукан!
Палач издал низкое горловое рычание и повернулся к Марселю:
— Эй ты, а ну-ка клади голову на плаху!
«Пожалуйста, — думал Джефф. — Пожалуйста, Норби, настройся на меня!» Он взглянул на эшафот и увидел, как Марсель машет ему рукой.
— Прощайте, мои американские друзья! Я был так рад познакомиться с вами!
Джефф метнулся к эшафоту и протянул руку, продолжая держать в другой громоотвод. Прежде чем палач успел что-либо сделать, он обменялся с Марселем рукопожатием и смутился, когда маленький француз обнял его и расцеловал в обе щеки.
Немногим раньше на улице пошел снег. Сейчас снежинки таяли на лице Джеффа, и влага скрывала его слезы.
— Прощай, Марсель. Я старался… мне так жаль…
— Джефф! — возбужденно воскликнул Марсель. — Что-то появилось в воздухе у тебя над головой. Я плохо вижу его из-за снегопада. Руки… ноги… о, какое счастье! Должно быть, это твой автомат!
— Норби! — завопил Фарго. — Забери отсюда Джеффа и маленького человека. Я останусь с Бенджамином Франклином. Марсель, забирайся Джеффу на спину!
Все солдаты, стоявшие во дворе, а также палач, тюремщик и лейтенант зачарованно застыли, не в силах сдвинуться с места.
— Шар действительно оказался невидимым, — благоговейно прошептал Марсель, забравшись Джеффу на спину и глядя вверх.
— Джефф, этот человек с топором собирался сделать что-то нехорошее? — спросил Норби.
— Совершенно верно. — Джефф выронил громоотвод и схватил Норби за руку, когда робот опустился ближе к нему.
— Тогда нам пора убираться отсюда, — сказал Норби.
Снегопад внезапно прекратился.
Глава четвертая
ПУТАНИЦА СО ВРЕМЕНЕМ
У Джеффа кружилась голова. Он видел, что они приземлились в какой-то комнате, но чувствовал себя так, словно все еще парил в воздухе. Он стоял на выцветшем, поношенном коврике, казавшемся каким-то нематериальным у него под ногами. Вся мебель была массивной, вырезанной из темного дерева, так же как и застекленные книжные полки. Высокие стеклянные двери в дальней стене вели на террасу, за которой виднелся цветущий сад, хотя Джефф с трудом мог разобрать отдельные детали.