Ностальгия
Шрифт:
Движения ее сделались неуклюжими — или это только казалось? — а тело, напротив, обмякло и расслабилось. Надо скорее задать ему какой-нибудь вопрос, отпустить замечание, все, что угодно. Она попыталась сосредоточиться.
— Сними очки, — тихо попросил он. — Не то чтобы они тебе не шли. На самом деле, наоборот. Точно говорю.
Тогда зачем он придвигается? Что задумал? Лицо его было совсем близко. Он выпил лишнего, его костюм пропах табачным дымом, но говорил он уверенно, настойчиво, не спуская с нее глаз.
Не успела она оглянуться, как с нее медленно, неспешно сняли
— На огонек забрел. Есть кто дома-то? Эй…
Хэммерсли встал и откашлялся.
— Ого-о-о-о! Да чтоб мне провалиться! — Атлас, похоже, себя не помнил от удивления. — Прошу прощения! Я вас оставлю!
Он отвернулся от Хэммерсли — и, вздернув подбородок, воззрился на Шейлу. Шейла, лицом к стене, еле уловимо покачивала головой.
Атлас улыбнулся Хэммерсли этак небрежно:
— Ну, ты, старик, не промах!
И зашевелил губами, не произнося более ни слова.
— А как же твои тореадоры? — полюбопытствовал Хэммерсли, прикуривая.
— Да они все на каком-то непонятном языке трепались — сплошь тарабарщина! И текилой ужрались до полной несознанки. Вот я и подумал: навешу-ка добрую старую подругу, нашу Шейлочку. Прихожу — и что же я вижу? Тебя! Вот, значит, почему ты улизнул пораньше? Ушлый ты шельмец, как я погляжу! Думаешь, бабы только о тебе и мечтают?
— Минуточку, — возразил Хэммерсли.
Но Атлас, пошатываясь, уже повернулся к Шейле.
— Он тебе здесь зачем-нибудь нужен? Если нет, так ты только скажи…
— Минутку! — Хэммерсли протестующее поднял руку.
— Слышь, ты вообще не с нами, ты не из нашей компании. Мы — группа. Ясно? Наглец ты, вот ты кто.
Атлас шагнул вперед.
— Ш-ш. Перестаньте!
Они обернулись к Шейле. Голова у нее шла кругом.
— Уходите, пожалуйста. Оба.
Шейла ушла в ванную комнату и затворила дверь.
Хэммерсли и Гэрри Атлас остались стоять на месте, пепеля друг друга взглядами.
— Ммм… — Хэммерсли обеспокоенно нахмурился.
— Ты в дерьме, парень, — небрежно обронил Гэрри. — Пойман с поличным. Как там дома женушка? Детки в порядке? Ну, удачи на следующий раз.
— Да хрен ты с ушами! Чего ты вообще сюда приперся?
Атлас дернул головой в сторону ванной.
— Знаю, знаю, она ничего себе. Не такая зануда, как выглядит. А тебе как, свезло?
Хэммерсли скромно пожал плечами.
— Да ладно, выкладывай!
В обоих карманах у Атласа торчало по банке «Хайнекена».
— Эй, чуть не забыл!
Он вскрыл жестянки, забрызгав зеркало. Пододвинул стул, задрал ноги. Хэммерсли присел на кровать. Они чокнулись банками.
— Удачи на будущее!
Атлас громко заржал.
— Ну, ты ублюдок.
Гэрри
коротко рыгнул.— Шейл, — он крутнулся на стуле, — пивка хочешь? Ты давай выходи.
— Мы не кусаемся. — Хэммерсли подмигнул Гэрри.
Никакого ответа.
— Выйдет, — предсказал Гэрри. — Шейла — девчонка что надо. Просто застенчивая малость.
Путешествия расширяют кругозор. Дальше по коридору Гвен Кэддок шевелила губами: ей снился здоровенный круглый диск, испещренный зарубками, иероглифами и изображениями молодых побегов, — изобретение какого-то местного жреца-майя; это приспособление позволяло восстановить в памяти события за последние триста лет (неурожаи? свадьбы? моровые поветрия?). В номере 219 страдающий бессонницей полуночник вздохнул и разочарованно закрыл Бертонову «Анатомию меланхолии».
Музей привлекает типажи вроде миссионеров либо Старых Мореходов, [86] ослепленных собственным рвением. «Да, но… но…» — вмешивается гид; у него нет времени дослушивать очередного болтуна. А те не отступаются, стоят на своем: взгляд — повлажневший, хватка — крепче щипцов, красноречие — под стать философам-перипатетикам. Иные, как ни странно, достигают желаемого эффекта, изображая скуку,и тем самым повышают статусность искомого объекта. «Некогда он украшал, — излагает всезнайка со скучающим видом, — гробницу такого-то…»
86
Старый Мореход — персонаж поэмы английского поэта С. Кольриджа «Сказание о Старом Мореходе», написанной в 1797–1799 гг., — неприкаянный скиталец, вынужденный рассказывать всем и каждому о сверхъестественных событиях, произошедших с ним во время плавания.
— Этих одержимцев до того «заносит», что под конец они уже и рассказать внятно ничего не могут.
Кто-кто, а Филип Норт с этим типажом был знаком не понаслышке. Вспомнил — и даже заулыбался.
— Нам эти безобидные люди нужны как воздух. Мы должны за них Бога молить.
В зоопарке они с Сашей ходили по пятам за смотрителем с замызганным ведром и львиным ликом (безнадежный случай!), а потом долго наблюдали за еще одним, в птичьем вольере, — тот был бос, руки — что воробьиные лапки, и без умолку разговаривал с орлами.
А знаете, есть еще этот дебелый ирландец, хранитель Музея картошки в Рейкьявике — мировое светило; а в С. — бенгалец-экскурсовод, жует себе бетель весь день напролет под солнышком и сплевывает в сторону струю красного сока (скандинавские туристы отшатываются: «Туберкулез!»), указкой с фаллическим наконечником тыкая в ту или иную деталь примечательных эротических скульптур; а вот еще взять Ватикан и тамошнего болтливого чичероне с вечной улыбкой на губах, продающего оптом и в розницу потрясающие чудеса! Да их там десятки (чичероне с вечными улыбками на губах). Хранители фактов, реестров цивилизации, прелюбопытных обломков, произведений рук человеческих, впоследствии сохраненных и увековеченных.