Новая любовь Розамунды
Шрифт:
— Вы умудрились порядком напугать нас всех, милорд, — сказала Розамунда однажды вечером. Апрель уже был на исходе. — До сих пор удивляюсь, что заставило вас все-таки открыть глаза и очнуться. Мы уже почти утратили надежду.
— Я почувствовал запах белого вереска, — ответил Патрик. И Розамунда вспомнила, что в тот день приняла ванну и вымыла волосы любимым мылом с ароматом белого вереска.
— Вы почувствовали запах? — переспросила Розамунда.
— Это ваш запах, — заметил граф.
— Да, мой. — Розамунда кивнула и вспомнила, что Патрику всегда
— Но в тот день он был особенно сильным, — продолжал граф.
— Тогда я только что приняла ванну, — ответила Розамунда.
— Мой сын сказал, что мы с вами собирались пожениться, — неожиданно добавил граф Гленкирк.
— Да, это верно, — медленно произнесла Розамунда, растерянно посмотрев на него.
— И вы все еще хотите выйти за меня, мадам? — полюбопытствовал граф.
— Как я могу выйти за мужчину, который даже не помнит, кто я такая? — с горечью спросила Розамунда. — Если ваша память не восстановится, милорд, ни о какой свадьбе не может быть и речи.
— Разве вы не хотите стать графиней? — снова спросил Патрик.
Розамунда нарочито рассмеялась, чтобы скрыть невольно навернувшиеся на глаза слезы.
— Я собиралась замуж не для того, чтобы стать графиней, милорд. И прежде чем вы зададите следующий вопрос, спешу заверить, что собиралась замуж не ради денег — их у меня достаточно. Точно так же, как и вы хотели жениться на мне не ради приданого.
— Так почему же мы решили пожениться? У меня взрослый сын и двое внуков. Я больше не нуждаюсь в наследниках, — резонно заметил граф.
— Вы и не можете больше иметь наследников, милорд. Болезнь умертвила ваше семя много лет назад. Мы хотели пожениться, потому что любили друг друга, — сказала Розамунда. Слезы готовы были вот-вот брызнуть из ее глаз.
— Чтобы я на старости лет вдруг влюбился? — Патрик готов был рассмеяться, но заметил, что его слова неприятно поразили прелестную сиделку, и, смутившись, добавил: — Простите, мадам. Просто у меня не укладывается в голове, что мужчина в моем возрасте мог бы всерьез влюбиться в красивую молодую женщину. И вы ответили на мою любовь?
— Да, ответила, — горделиво вскинув голову, сказала Розамунда. — Всю зиму мы провели вместе, и вы вернулись со мной на лето во Фрайарсгейт. Там мы решили пожениться. И еще решили, что будем проводить в моем поместье весну, лето и половину осени, а ближе к зиме переезжать в Гленкирк. Вы считали, что Адам во время вашего отсутствия показал себя хорошим хозяином и он вполне мог бы обойтись без вас.
— Хотя вы так говорите и я вам верю, все равно это не укладывается у меня в голове. Я ничего не помню, — признался Патрик.
— И вы не помните, как в прошлом году по просьбе короля ездили в Сан-Лоренцо? — спросила Розамунда.
— Нет, не помню, — в растерянности произнес Патрик. — Я бы ни за что на свете не вернулся в Сан-Лоренцо, ведь это то самое место, где у меня похитили мою дорогую дочку Жанет. Нет. По своей воле я не поехал бы в Сан-Лоренцо.
— И все же вы это сделали, потому что так пожелал
ваш король, а вы всегда были его преданным слугой, — возразила Розамунда. — Там мы провели чудесную зиму и начало весны. Наши слуги, Дермид и Энни, поженились там с нашего благословения.— Дермид Мур женился?! — искренне удивился граф. — А что понадобилось от меня Якову Стюарту? Зачем он посылал меня в Сан-Лоренцо?
— Мой король вынуждал вашего короля стать членом так называемой «Священной лиги». Поскольку изначально этот союз замышлялся против Франции, ваш король не собирался в него вступать. Он отправил вас в Сан-Лоренцо в надежде, что вам удастся ослабить союз, переговорив с посланниками Венеции и Священной Римской империи, — пояснила Розамунда.
— И мне это удалось?
— Нет. Хотя король Яков с самого начала не надеялся на успех, он считал своим долгом предпринять все возможное, чтобы предотвратить войну. По дороге домой мы заехали в Париж. Вы получили аудиенцию у короля Людовика Двенадцатого и заверили его в том, что король Яков не собирается нарушать слово, данное Франции. И вы ничего не помните? — заключила свой пересказ Розамунда.
— Ничегошеньки, мадам, — покачал головой Патрик. — Я все еще с трудом верю в то, что набрался храбрости туда вернуться.
— Вы очень не хотели ехать в Сан-Лоренцо, — напомнила Розамунда, — но все же мы отправились туда и были счастливы там.
Повисло долгое неловкое молчание.
— Мне очень жаль, мадам, но память сыграла со мной жестокую шутку, — наконец извиняющимся тоном произнес граф.
— Вы можете назвать последние события из тех, которые помните, милорд? — спросила Розамунда.
Патрик снова отрицательно покачал головой.
— Кажется, я вспоминаю себя в Гленкирке, — неуверенно произнес он, а потом спросил: — Какой сейчас год?
— По христианскому календарю сейчас апрель, милорд, тысяча пятьсот тринадцатого года, — ответила Розамунда. — И мы не в Гленкирке, а в Эдинбурге.
Граф выглядел искренне удивленным.
— Тысяча пятьсот тринадцатый… — повторил он. — А мне казалось, что сейчас тысяча пятьсот одиннадцатый год, мадам. Похоже, я и не заметил, как потерял два года жизни. Но все-таки я помню почти все основные события.
— Что ж, я рада за вас, милорд, — еле слышно промолвила Розамунда и часто-часто поморгала, пытаясь избавиться от слез, застилавших глаза. Слезами горю не поможешь.
— Как вы считаете, когда я наберусь сил для того, чтобы вернуться к себе в Гленкирк? — спросил снова граф.
— Об этом лучше меня знает мастер Ахмет, — ответила Розамунда.
— Не по душе мне этот темнокожий, — заметил Патрик. — Когда-то темнокожий слуга выдал мою дочь работорговцам.
— Он на самом лучшем счету у короля Якова, — заметила Розамунда. — Сам король прислал его, когда узнал, что вы заболели. И его метод лечения, и советы заслуживают самой высокой оценки. — Розамунда поднялась с кресла. — Милорд, мне кажется, что сейчас вам лучше отдохнуть. Я оставлю вас на время.