Новые приключения Шерлока Холмса (сборник)
Шрифт:
1902, весна.“Шерлок Холмс и арабская принцесса” Джона Норта (Вэла Эндрюса).
Май.“ЗАГАДКА ПОМЕСТЬЯ ШОСКОМБ”.
Июнь.“ТРИ ГАРРИДЕБА”. В том же месяце Холмс отказывается от рыцарского звания, присвоенного ему “за услуги, которые, быть может, еще будут описаны”. После этого дела Ватсон съезжает с Бейкер-стрит и снова начинает заниматься врачебной практикой.
Июль.“Месть собаки” Майкла Хардвика.
Сентябрь.“ЗНАТНЫЙ КЛИЕНТ”.
1903,
Июнь.“КАМЕНЬ МАЗАРИНИ” и “ПРОИСШЕСТВИЕ НА ВИЛЛЕ “ТРИ КОНЬКА”. Примерно к этому же периоду относится “Невидимый органист” Джона Тейлора.
Сентябрь.“ЧЕЛОВЕК НА ЧЕТВЕРЕНЬКАХ”.
Октябрь.Холмс выходит в отставку и поселяется среди меловых холмов Суссекса, посвящая себя пчеловодству. В “Уходе Шерлока Холмса” Роберт Ли Холл предполагает, что эту отставку могло ускорить новое появление Мориарти.
1906, апрель.“Загадка брайтонской беседки” Вэла Эндрюса. История целиком и полностью апокрифическая. В это время Холмс находился с Ватсоном в Америке, расследуя “Загадку Уорикширской воронки”.
1907, июль.“ЛЬВИНАЯ ГРИВА”.
1909, март.“Второе поколение” Кена Гринвальда, где Холмс встречается с дочерью Ирэн Адлер.
1914, август.“ЕГО ПРОЩАЛЬНЫЙ ПОКЛОН”. Расследование начато в 1912 году.
1918.“Последняя битва”.
1920-е.Кончина Холмса и Ватсона нигде не отмечена, и некоторые авторы продлевают их приключения до тридцатых и даже сороковых годов. Но все эти истории апокрифичны. Ватсон на один-два года старше Холмса, и к середине двадцатых оба перешагнули семидесятилетний рубеж. Ватсон умер вскоре после того, как в 1927 году “АРХИВ ШЕРЛОКА ХОЛМСА” увидел свет. “Окончательная” дата смерти Холмса неизвестна. Одну из трогательных историй о его последних годах, под названием “Как побеспокоили отшельника” (“Приключения в Хиллерман-холле”), написал Джулиан Саймон. У него Холмса посещает юная мисс Марпл.
Пересчет мер и весов
Меры длины
1 дюйм – 2,54 см
1 фут – 12 дюймов (30,48 см)
1 ярд – 3 фута (91,44 см)
1 миля – 1760 ярдов (1,61 км)
1 морская миля – 2025 ярдов (1,85 км)
1 лига – 3 мили
Меры площади
1 акр – 0,004 км^2
1 кв. миля – 2,6 км^2
Меры объема
1 пинта – 0,57 л
1 кварта – 1,13 л
1 галлон – 4,6 л
Стандартные американские меры объема особенно сильно отличаются от английских: 1 амер. пинта – 0,47 л; 1 амер. галлон – 3,8 л.
Меры веса
1
унция – 28 г1 фунт – 16 унций (450 г)
1 стоун – 14 фунтов (6300 г)
1 английская тонна практически равна метрической тонне
Английские деньги
Денежные единицы
12 пенсов – 1 шиллинг
2 шиллинга – 1 флорин
2,5 шиллинга – полкроны
5 шиллингов – 1 крона
10 шиллингов – полсоверена
20 шиллингов – 1 фунт, соверен
21 шиллинг – 1 гинея
Прямое сравнение нынешних цен с викторианскими невозможно. Разброс оценок, предлагаемых современными экономистами, – от 20 до 300 долларов США за викторианский фунт стерлингов.
Примечания
1
Перевод А. Бершадского. В русских изданиях Конан Дойла выражение “tin dispatch-box” переводится по-разному (в цитируемом переводе А. Бершадского – “курьерская сумка”). В настоящем издании принят перевод “жестяной чемоданчик”, поэтому в некоторые цитаты внесены незначительные изменения.
2
“История жилички под вуалью”. (Здесь и далее цитируется в переводе Н. Галь.)
3
“История жилички под вуалью”.
4
О приключениях “джентльмена-взломщика” Раффлса пишет его приятель Банни Мэндерс – рассказчик в детективах Эрнста Уильяма Хорнунга (1866–1921), зятя Артура Конан Дойла. Парочка Раффлс – Мэндерс стала своеобразной инверсией тандема Холмс – Ватсон.
5
Крупное произведение (лат.).
6
“Одинокая велосипедистка”. Перевод Н. Санникова.
7
Упоминается в “Пенсне в золотой оправе”.
8
Упоминаются в “Пяти зернышках апельсина”.
9
Перевод Н. Дехтеревой.
10
См. “Случай с переводчиком”.
11
Перевод Д. Лившиц.
12
Здесь и далее цитируется в переводе Г. Любимовой.
13
Спунер Уильям(1844–1930) – реальное лицо. Благодаря особенностям речи Спунера от его фамилии произошел термин “спунеризм” – забавная перестановка слов, слогов или букв, нечаянная или намеренная (“На голову короля была наложена корова”).
14
Следовательно (лат.).
15
Памятные записки (фр.).
16
Имеется в виду убийство Рональда Адера (см. “Пустой дом”).
17
Гомруль– движение, выступавшее за самоуправление Ирландии. Диссентеры– представители протестантских сект, отделившихся от англиканской церкви в XVI–XIX вв.
18
Паштет из гусиной печенки (фр.).
19
Имеется в виду Вильгельм III, принц Оранский, во время “Славной революции” (1688) сменивший Якова II, притеснявшего сторонников англиканской веры.
20
Вымышленное подразделение британской армии. Упоминается в “Пустом доме” (в статье о Себастьяне Моране из биографического справочника).
21
Битва на реке Бойн (1690), в которой Вильгельм III одержал победу над свергнутым королем Яковом II.
22
Вполголоса (ит.).
23