Новый Мир (№ 3 2008)
Шрифт:
мое олово переламывается пополам, и я падаю перед ней на колени:
“Не уезжай. Останься ради меня, ради моей жертвы. Я что-то сделаю.
Помнишь, я говорил тебе, что никогда не воспользуюсь косметикой, — так
вот,
сейчас я готов нарисовать большие черные стрелки,
перевести их назад, чтобы тыква стала каретой,
нарисовать свои губы алым, чтобы мой поцелуй оставлял след
и более не казался вымыслом,
напудриться до боевой раскраски и быть кислотным пугалом
в
я не могу без тебя вот таким совершенно голым.
Экзюпери говорил —
мы в ответственности за тех, кого мы раздели ”.
А она терпеть не могла летчиков, а тем более летчиков-писателей.
Потому в тот вечер маленький мальчик стоял на берегу и наблюдал,
как в Гамбургском порту
посреди полного штиля
тонули все корабли.
А. А. Мы поцеловались в мае через полтора года после знакомства. На выпускном вечере мы целовались в физкультурной раздевалке. На общем концерте мы спели две песни: “Mon mиc а moi” Patricia Kaas26 и “She loves you” “Beatles”27. Вскоре после выпускного мы — ее родители, Л. и я — уехали в Алушту, где провели десять потрясающих дней: достойная кульминация школьного романа продолжительностью около двух лет. С начала мая каждый день после школы мы целовались в лесу. В июле на море мы целовались в постели по ночам, а через несколько дней она решилась стать совершенно моей. Дом располагался на высоком холме. Окно нашей комнаты выходило на восток. Из окна видны были крымские горы. Утром она стояла абсолютно голая перед окном, и ее силуэт освещало восходящее солнце.
10
Эпилог
Что происходит с подростком? Связано ли это с пробуждением сексуальности? Почему моя повесть о позднем детстве превратилась в историю школьной любви?
Мы помним, что возле персонажа Ренаты Литвиновой была найдена папка с протоколами, на одной стороне которых был задан вопрос о смысле жизни, а другая сторона была исписана одним словом-ответом: любовь.
Я склоняю голову перед всеми, кто воспел любовь как единственный смысл, ибо я пришла к тому же.
Общаясь со своей школьной памятью на протяжении трех недель, я поняла, что наиболее яркие, живые, эмоциональные воспоминания — это память любви. Дни без любви канули в небытие.
Вспомним вторую главу: принимая за аксиому утверждение о том, что жизнь имеет смысл, и приравнивая текст к жизни, мы на основании двух предпосылок без труда получаем другую аксиому: текст имеет смысл.
Если мы допускаем, что жизнь имеет смысл исключительно в любви, то и текст имеет смысл в любви. Противореча законам формальной логики, мы, расширяя утверждение, получаем: жизньтекст (искусство)любовь.
1 “Вчера” (англ.). Песня “Битлз”.
2 На это может потребоваться несколько минут (англ.).
3 Во время данного процесса произошла непонятная ошибка (англ.).
4 Делиться чувствами (англ.).
5 “Не плачь” (англ.) Лирическая песня американской рок-группы “Ганз-н-Роузес”.
6 Мне кажется, когда ты меня обнимаешь, я испытываю сексуальное волнение (англ.).
7 Каждый день (англ.).
8 Пиво (англ.).
9 Отключить разум, расслабиться и плыть по течению (англ.). Цитируется песня “Битлз”.
10 Твою любовь (англ.).
11 В каких ситуациях тебе нужны нежность и тепло? (англ.)
12 Иногда. Когда мне это нужно, я тебя обнимаю (англ.).
13 Обнимать тебя (англ.).
14 Позавчера, когда ты обнимала меня и успокаивала, боль улетела… (англ.)
15 Не говори ерунды! Для друзей нормально разделять боль друг друга. Иначе невозможно (англ.).
16 Дерьмо (франц.).
17 Мне нравится, когда ты так меня называешь! (англ.)
18 Глупых вопросов (англ.).
19 Разве это не ненормально? (англ.)
20 Не плачь… (англ.)
21 Ты странная, потому что заставляешь меня открывать душу, а сама никогда этого не делаешь (англ.) .
22 Я хочу открыть свою душу, но что-то останавливает меня, как только я тебя вижу (англ.).
23 На месте этого знаменитого английского выражения может быть любая русская инвективная лексика, примерно соответствующая смыслу “подите вон”. Переводить это выражение как “отвалите” или каким-либо другим способом кажется автору неправомерным сужением смыслового поля.
24 Я скажу “подите вон” дню оратора, потому что хочу делать все, что мне хочется. Это неправильно? (англ.)
25 Ждать целый год, да? Ты думаешь, что говоришь? Я не знаю даже, буду ли жива через неделю, а ты говоришь о годе! (англ.)
26 “Мой мужчина” Патрисии Каас (франц.).
27 “Она любит тебя” “Битлз” (англ.).
Клейкие листочки
Кабыш Инна Александровна родилась и живет в Москве. Окончила Московский государственный педагогический институт. Автор пяти поэтических книг, лауреат нескольких литературных премий.