Новый Мир ( № 7 2011)
Шрифт:
— Ну всегда ведь остается этот люфт в пять процентов, разве не так?..
Выключив мобилку, она застывает на миг перед черным заоконьем: перед той зазеркальной женщиной, выхваченной из ночи пылающим светом костра. Нездешнее, грозово-прекрасное лицо с длинными египетскими глазами и темнокровными губами появляется ей навстречу, решительно выставив вперед подбородок, — и вдруг чуть заметно вздрагивает, короткой зябкой дрожью: словно сдерживая поднимающийся изнутри всхлип. ...Владонька, Владуся. Помоги мне.
Дарина Гощинская возвращается к аппарату,
— Ю-у-ууркооо! — разносится под сводами, под стук каблучков, ее воркующий грудной голос, почти голубиное воркование.
Перевели с украинского Е. Мариничева и В. Горпинко
Мариничева Елена Владиславовна родилась в г. Запорожье, окончила факультет журналистики МГУ. Журналист, переводчик. Живет в Москве.
Горпинко Виктория Александровна родилась в Кировограде, окончила филологический факультет Национального педагогического университета им. Драгоманова. Редактор, переводчик, журналист, сотрудник музыкального портала @music (www.music.com.ua). Живет в Киеве.
Портреты
Шапиро Борис — поэт, переводчик, родился в 1944 году. Окончил физический факультет МГУ. С 1975 года живет в Германии. Выпустил несколько книг стихов. Минувшей весной в поэтической серии издательства “Русский Гулливер” вышел его новый поэтический сборник “Ковчежец счастья” (2011). Переводил с немецкого Ф. Гёльдерлина, П. Целана и других. Живет в Берлине.
Борис Шапиро
*
ПОРТРЕТЫ
Портрет лета
Елена Дунская
Ах, лето, лето,
кто тебя усеял грустными глазами,
в которых зелень луга отразится
болотной ряскою вокруг зрачка?
И что это за тельце легкокрыло
коленками назад и с длинными усами?
Неужто это — лето вот и есть
в обличии цикады и сверчка?
Там грудь ещё была. Но я её не помню.
Помимо персей налитых,
волнистыми сокрытых волосами
мохнатой головы, — дурман воображенья.
Но не скажем
и не опишем даже с подноготной,
какое жаркое блаженство
во всю длину расплавилось по потной,
по вытянутой морде дурачка.
Бетаки-Алконост
Василий Бетаки
Мечется пламя свечи —
уберите с глаз
похоронные причиндалы!
Мечется голос,
а горстка клекочущих слов
просто стоит, как песня,
сопротивляясь вандалам.
Оборону держит
бессмертный поручик Бетаки.
Как просто!
Поёт по-птичьи,
щёлкает, трещит и щебечет,
присвистывает, кричит, придыхает,
звенит, стрекочет.
Окровавленные мечи
и копья вандалов
ломаются о гранит
звуковых гранул.
Железный жестокий
век-предтеча
в посюстороннее канул.
Вот они — вооружённые
орды, полчища, парады, убийцы,
стебачи, вандалы, кривляки.
Тёмной смерти выламывается короста —
оборону держит братская горстка,
весёлые
набатные щебетаки.
Портрет воды
…На другом берегу
из лодки никто не выйдет.
Хайнер Мюллер
Никто не выйдет из лодки,
никто.
Харон останется в ней
навсегда.
А ты, снявший страсти с себя,
как пальто, —
ты станешь водой забвенья.
Вода
всё смоет и всех примирит
с тобой,
ты — и пассажир, и речная
струя.
И вложенный в рот тебе
золотой —
вся посмертная слава
твоя.