Новый Мир ( № 7 2012)
Шрифт:
Вот, после первой книжки живущей в нижегородском Арзамасе Галины Дядиной (отличная, кстати, фамилия для детского поэта), — а то была «морская азбука» под названием «Книжка в тельняшке» [11] , — столичный «Октопус» выпустил ее «Пуговичный городок» с картинками Кати Андреевой. Это уже стихи обо всем на свете — от улитки до Кащея, от астронома до осьминога («У осьминога / Много ног, / Но ни одной руки. / Как на ботинках / Осьминог / Завяжет / Сам / Шнурки?»).
Галина Дядина «играет» на всех инструментах сразу: она тщательно работает со словом, извлекая из него все мыслимые и немыслимые
Если я во сне летаю, —
Набираю высоту,
Обгоняю птичью стаю —
Это значит, я расту.
Мне один знакомый метко
Так сказал (и был он прав):
«Мышь во сне летала редко,
Чаще всех летал жираф!»
Книги
Федор Абрамов. Братья и сестры. В 4-х книгах. Книга 1. Братья и сестры. Книга 2. Две зимы и три лета. М., «Вече», 2012, 512 стр., 4000 экз.
Из классики русской литературы прошлого века. Тексты упрятаны под обложкой, оформленной в стилистике советской книжной графики конца сороковых годов, и никакой стилизацией там не пахнет — пафосно-аляповатое плакатное изображение героического советского колхозника, подсвеченное на обложке названием издательской серии: «Сделано в СССР». То есть самый жесткий по отношению к советской власти текст из напечатанных в СССР, опубликованный благодаря воловьему упорству Твардовского, вышел в оформлении, достойном разве только «Вечного зова». Или это такая хитрая маскировка и Абрамов по-прежнему сомнительный в идеологическом отношении писатель?
Апрель в Париже. Зарубежная новелла в переводах Норы Галь. Составители Эдварда Кузьмина, Дмитрий Кузьмин. М., ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2012, 735 стр., 2000 экз.
Классика русского перевода ХХ века — переводы Норы Галь, среди авторов: О. Генри, Брет Гарт, А. Камю, К. Оутс, У.-С. Моэм, Э.-М. Форстер, У. Ле Гуин, Сэлинджер, Сьюзен Зонтаг.
Анна Аркатова. Прелесть в том. М., «Воймега», 2011, 64 стр., 500 экз.
Новая книга московской поэтессы (автора книг «Без билета. Стихотворения 1990 — 1999» — М., 1999; «Внешние данные» — М. — СПб, «Летний сад», 2003; «Знаки препинания» — М., «ЛИА Р. Элинина», 2008): «Вот я. Вот мой перевод / С женского на мужской. / Сложный подземный ход / С выходом на Тверской, / Тонкое понимание, / Толстые словари, / Слепоглухонемания, / Скомканная внутри»; «Звёзд раздобыть, / Лагерь разбить, / С каждым побыть, / Взбить тёпленькое, / Всех разлюбить. / Никого не забыть. / Никого не убить, / Даже родителей»; «Я живу у переезда. / За шлагбаумом слежу. / Звуки бродят бесполезно / По второму этажу. / Чу! подъехал поезд вроде / (Шлеп-шлаг-баум-баум-шлаг), / Осторожно — жизнь проходит! / Будь внимательна! Прошла…».
Марина Бувайло. С. П. У. М. С. Повести. М., «Новое литературное обозрение», 2011, 304 стр., 1000 экз.
Повести «Столпотворение», «Причастие», «Улики», «Мисс Саша», одна из перечисленных повестей, точнее, рассказ «Улики» вошел несколько лет назад в шорт-лист премии им. Казакова.
Гражданин Поэт. Наши — все. М., «Азбука-Аттикус», «КоЛибри», 2012, 152 стр., 80 000 экз.
Второй сборник, завершающий проект «Гражданин Поэт», в котором «артист Михаил Ефремов, поэт Дмитрий Быков и продюсер Андрей Васильев заставили высказаться о самых горячих новостях классиков: Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Маяковского, Михалкова, Бродского, Шекспира». От продюсера: «Второй том — это вам не первый. Здесь, во-первых, появился совершенно новый раздел „Граждане Вещи”, где собрана культовая для участников проекта коллекция предметов реквизита „Гражданина Поэта” с их ценами — если предметы не украдены — и судьбами. Это история. Во-вторых, сильно изменен раздел „Поэт без Гражданина”. В нем больший упор сделан на те произведения Быкова, которые он сочинял экспромтом, во время концертов, по заявкам уважаемой публики». К книге прилагается DVD.
Вера Зубарева. Гавань. Стихи. Одесса, «Фаворит» — «Печатный двор», 2011, 88 стр., 500 экз.
Стихи поэта, начинавшего в Одессе, а ныне профессорствующего в Пенсильванском университете, автора не только поэтических, но и прозаических и литературно-критических книг — «Скоро вечер, / И тень просочится в песок, / Станет тело без тени, / А тень бестелесной, / И бесцветным пространство, / И без солнца — восток, / И без радуги небо, / И птица без песни… / Скоро вечер, / И ты улизнешь-потечешь / Вслед разрозненным мыслям, / Чей ход перепутан, — / В горизонты, / Где небо сгущается в дождь. / По размытым дорогам, / По облачным смутам…».
Чеслав Милош. Долина Иссы. Перевод с польского Н. Кузнецова. СПб., Издательство Ивана Лимбаха, 2012, 424 стр., 2000 экз.
Впервые на русском языке знаменитый роман классика ХХ века — «роман о добре и зле, о грехе и благодати, предопределении и свободе. Это потерянный рай детства на берегу вымышленной реки, это „поиски действительности, очищенной утекающим временем” (Ч. Милош). Его главный герой — alter ego автора — растущее существо, постоянно преодолевающее свои границы. Роман, несомненно, войдет в ряд книг (от Аксакова до Набокова), открывающих мир детства» (от издателя).
Также к столетию нобелевского лауреата вышли книги: Чеслав Милош. Избранное. Перевод с польского Анатолия Ройтмана. СПб., «Азбука», «Азбука-Аттикус», 2012, 320 стр., 2000 экз. (Стихи, поэмы и эссе); Чеслав Милош. Второе пространство. Орфей и Эвридика. Перевод с польского Анатолия Ройтмана. СПб., «Азбука», «Азбука-Аттикус», 2011, 256 стр., 3000 экз. (Сборник составили одноименные поэтические книги Милоша.) Сборник Натальи Горбаневской «Мой Милош» (М., «Новое издательство», 2012) «Новый мир» намерен отрецензировать.