Об украинском национализме и украинской национальной идее

Шрифт:
Часть 1.
Что такое национализм
Национализм — это идеология в основе которой лежит трактовка нации как высшей ценности и формы общности. Национализм, сопровождается идеей национального превосходства и национальной исключительности. А также созданием «образа врага», на «злостные козни» которого сваливают все неудачи, и которому приписывают, будто бы он днём и ночью только и делает, что замышляет, как бы истребить «богоданный» этнос, ведущий свой род от Адама, в крайнем случае от древних шумеров или Атлантиды. Излишне говорить, что «врагами» назначают представителей другого этноса, как правило, живущего по соседству.
Национализм не может быть уделом всей нации — национализм может быть лишь уделом «серых» людей в той или иной нации. Если человек не может выделиться ни талантом, ни внешностью, ни харизмой, ни знаниями — он хочет выделиться тем, что у него есть. Заявляет о превосходстве своего пола, цвета кожи или национальности. Это не всегда касается вожаков националистов, не все из них «серые
То, что написано выше является отличительной чертой любого национализма. Мы будем говорить об особенностях украинского. И хотя украинский национализм довольно стандартен на фоне других, он тоже имеет свою специфику.
Некоторые авторы, такие как канадский украинец В.Полищук, связывают появление украинского национализма с тем временем когда Коновалец, Мельник и Бандера внедряли в свои организации фашистскую идеологию Д.Донцова. То есть с предвоенными годами ХХ века. Но в этом случае даже петлюровцы не попадают под определение «украинских националистов». На самом деле украинский национализм оформился ещё в ХІХ веке, когда часть интеллигентов Австро-венгерской и Российской империй начали внедрять особые слова в язык, с тем чтобы говорящий на украинском наречии не мог понять говорящего по-русски; когда появились первые попытки противопоставить украинский народ своим русским собратьям. Хотя при желании следы украинского национализма можно обнаружить и в более раннее время.
Часть 2.
Природа украинского национализма в контексте глобальной лингвистики
Подходит к концу второе десятилетие украинской независимости. И что в итоге? В итоге получилось, что мы живём В САМОМ НЕУДАЧНОМ ГОСУДАРСТВЕ МИРА. Разумеется есть страны и беднее, есть криминальнее, есть неспокойнее. Но исходя из благоприятнейших стартовых позиций, Украина оказалась позади планеты всей. Ведь Советский Союз оставил нам замечательное, развитое, полное сил государство. В своих листовках, агитируя за выход Украины из Союза, националисты признали, что советская Украина, по экономическим показателям чуть ли не лучшая в Европе. Они говорили, что выйдя из состава СССР, мы заживём по-людски, не будем мол делиться с Россией. Приводили данные из зарубежных источников, показывающие высочайший уровень украинского государства. И во что мы его превратили? В мире кризис, а в Украине — катастрофа. В мире бензин дешевеет, у нас — дорожает. Если даже природа пошлёт нам урожай, мы получим удорожание продовольствия. Каждый наш новый президент, оказывается хуже предыдущего. Делаем «революцию» для борьбы с коррупцией, а коррупция возрастает. Делаем судей независимыми, а они «засевают» свои кабинеты миллионами.
И если до прихода В.Ющенко к власти националисты могли заявлять, что бывшие коммунисты не дали им построить процветающую Украину — теперь и этот аргумент исчез.
В чём же причина наших «негараздов»? Причин много. Я бы хотел остановиться на двух идеологических, которые можно сформулировать как вопрос о языке и вопрос об украинской национальной идее. Параллельно придётся сделать глубокий экскурс в историю украинского национализма.
Когда мне приходится общаться на разных Интернет-сайтах с представителями молодого поколения, я понимаю, что многие из этих людей находятся в плену мифологии, созданной в последние годы. Они не знают того, что было в СССР и живут в мире фальшивых схем навязанных им в школах и ВУЗах, в тисках лживой пропаганды.
Например, многие искренне думают, что украинский язык в СССР преследовался. Наоборот! Украинский язык активно насаждался в советской Украине! Более того, именно благодаря советской власти, украинский из диалекта превратился в полноценный язык. А то что он не выдерживает конкуренции с русским не является результатом чьей-то злой воли. Совсем недавно на нашей планете появилось единое мировое информационной пространство. В нём происходят глобальные интеграционные процессы. Одним из следствий этих процессов является то, что украинский язык растворяется в русском, как сахар в воде. Русский язык выполняет ту же роль, что и Койне в Древней Греции, растворивший в себе множество различных диалектов, после того, как греки стали чаще общаться друг с другом в результате образования державы Александра Македонского и государств его диадохов. Это закономерность. В мире, благодаря обширному информационному обмену, идёт процесс сближения близкородственных языков, так же, как при изоляции той или иной территории шёл обратный процесс — выделение нового языка из диалекта. Например, благодаря единому информационному пространству, два разных языка — южнофранцузский и северофранцузский — образовали современный французский язык. Точно также из многих наречий сформировался итальянский язык. Просто между близкородственными языками почти нет барьеров, которые препятствуют их сближению. Поэтому сливаться легче языкам со сходной грамматикой — тем, где заимствование слов не приводит к изменению строения предложений. Более того — благодаря единому информационному пространству порой объединяются даже далёкие между собой языки — объединяются путём языковых союзов.
Показателен пример английского языка. После падения Римской
империи германские племена англов, саксов и ютов в V веке завоевали Британию, населённую кельтами (галлами). Завоевали, несмотря на героическое сопротивление бриттов, во главе с королём Артуром. Однако из кельтского в английский, кроме географических названий, ничего не перешло. В ХІ веке норманны из Франции, во главе с Вильгельмом Завоевателем, покорили бывших покорителей, то есть англосаксов. Причём территорию современной Нормандии викинги (они же — норманны, они же — варяги) завоевали всего на сто лет раньше и дали ей своё имя. За это столетие они офранцузились. То есть, утратили свой родной скандинавский язык (он, как и язык англов относится к германским языкам) и перешли на французский. Причём племена франков, давшие название Франции, тоже германские племена. Они в V веке завоевали Галлию, населённую теми же кельтами, что и Британия (ох не везло кельтам, предкам ирландцев!). Но галлы до завоевания успели несколько веков пожить под властью римлян и переняли у тех латынь. Франки-завоеватели, во многом усвоили эту искажённую латынь, поэтому французский, принадлежит к романской языковой группе, к той же, что итальянский.И вот офранцузившиеся норманны покорили Англию. Языком властей на несколько веков стал французский. А когда английский вернул себе господство, он был уже не тот, что раньше. Он стал на треть французским. Учёные одно время спорили куда включать англичан — вместе с немцами и скандинавами в германскую группу, или вместе с французами, итальянцами и румынами в романскую. Включили в германскую. Но в подробных исследованиях всегда отмечается мощный романский след в английском языке. Я специально изложил здесь эту запутанную историю, ибо она наглядно демонстрирует сколь многие факторы влияют на формирование того или иного языка. Сколь сильно меняются языки и как сильно взаимодействуют друг с другом.
Особо хочу обратить внимание на одну важную деталь. Раньше, единое информационное пространство возникало, как правило, при помощи государства. С появлением единого государства возникало единое информационное поле, а на его базе новый язык. Кое-где, например, в Германии этот процесс не завершён полностью. Не так уж давно, только в ХІХ веке, произошло объединение этой страны, поэтому в немецком языке распространены диалекты.
Сейчас главную роль в формировании единого информационного поля играет не государство, а новые технологии. Украина сейчас, несмотря на получение независимости, гораздо плотнее вмонтирована в русскоязычное информационное пространство, чем в ХІХ веке, когда она была в составе Российской империи. Хотя и тогда уже существовали печатные СМИ, книгоиздание, то есть шло становление этого самого информационного пространства, толчок к дальнейшему развитию которого дали электронные средства массовой информации.
Давайте рассмотрим один пример, который очень похож на то, что происходит сейчас в Украине. Норвежский язык. Рассмотрим детально — ибо в этом языке идут те же процессы, что и у нас, только началось всё несколько раньше. То есть, на этом примере мы увидим своё будущее. Хотя подобные вещи происходят повсеместно и если бы «национально-свідомі» политики (и не только украинские) разбирались хоть чуть-чуть в лингвистике, они не сотворили бы многих глупостей.
Норвежский язык, вместе с русским, украинским, испанским, французским, немецким, английским относится к индоевропейской (арийской) языковой семье. Вместе с немецким, английским — к германской языковой группе, которая входит в индоевропейскую семью. Вместе с датским, шведским, исландским, фарерским — к подгруппе скандинавских языков, которая входит в германскую группу. Причём эта подгруппа разделилась на западные (норвежский, исландский, фарерский) и восточные (датский и шведский) языки. То есть, произошла изоляция, контакты между различными поселениями скандинавов резко сократились и из одного выделилось несколько языков. Произошёл тот же процесс, что и при разделении древнерусского языка на русский, украинский и белорусский.
В XIV веке Норвегия объединилась с Данией — возникло единое государство. Точно так же, как в XVII веке Украина с Россией. Причём правили этим государством датские, а не норвежские короли. И что же произошло с норвежским языком? Он начал сливаться с датским. И в конце концов, этот датско-норвежский язык стал разговорным языком Норвегии.
Принадлежащая Норвегии Исландия, вместе со своей метрополией попала под власть Дании, но она была очень далеко и с Данией почти не контактировала. В результате исландский язык, который произошёл из древненорвежского, стал совсем не похож на новонорвежский, который, в свою очередь, стал похож на датский. Снова берём параллель с украинским и русским. Язык тех украинцев, которые жили на территории не принадлежавшей России — язык Галичины — стал сильно отличаться от языка украинцев, живших в союзе с Россией. Ещё более красноречивый пример — украинская диаспора. Язык на котором они говорят по произношению, по употреблению многих слов и оборотов, больше напоминает английский, чем украинский. И это не удивительно — живут-то они среди мощного англоязычного окружения, поэтому их язык постепенно растворяется в английском, точно также, как украинский в русском. Причём новые поколения эмигрантов совсем забыли свой язык. Я посещал украинскую диаспору в Великобритании и знаю это из личного опыта. Так что представителям диаспоры надо не нас, а своих детей украинскому учить. Пусть своих детей вначале научат, а потом приезжают к нам. А то умничать каждый горазд!