Обаятельный плут
Шрифт:
Робин отвесил хозяйке дома изящный поклон.
— К вашим услугам, леди Росс. — Его лицо расцвело в улыбке, которая у более податливой на мужские чары женщины вызвала бы сердечный трепет, Но Дездемона не была податлива на мужские чары, по крайней мере, в данную минуту и ответила на улыбку хмурым взглядом и едва приметным кивком. Затем обратилась к племяннице:
— Рада наконец-то с тобой познакомиться, милочка.
Я очень за тебя беспокоилась.
— Беспокоились? Почему? — спросила Максима, глядя на нее невинными глазами.
Дездемона услышала подавленный смешок маркиза. Взглянув на него искоса,
Лорд Роберт поначалу не заметил брата, но, услышав смешок, повернул голову в его сторону.
— Джайлс! Какое совпадение! Я и не знал, что ты собираешься в Лондон и что ты знаком с леди Росс.
— Когда мы с тобой расстались, я не был знаком с леди Росс и не собирался в Лондон, — ответил Вулвертон. — Все это Произошло из-за тебя.
— Как так?
— Мы с леди Росс две недели вместе и врозь носились по всей Англии, пытаясь вас отыскать, — объяснил маркиз. — Но нам это не удалось. И вдруг вы преспокойно являетесь с визитом к пожилой тетушке.
— Тетя Дездемона вовсе не пожилая, — возразила Макси.
— Спасибо, — поблагодарила ее непожилая тетка, чувствуя, что разговор принимает какой-то странный оборот. Собственно, он с первых минут принял странный оборот.
— Я сказал это в переносном смысле, — поправился Джайлс, посмотрев на Дездемону с ласковой улыбкой. — Я и сам заметил, что она совсем не пожилая. Мисс Коллинс, поскольку у нас тут все перепуталось, позвольте, я вам сам представлюсь: Вулвертон, старший брат вашего шалопая-спутника.
— Тот самый, в случае смерти которого — не дай, конечно, Бог — Робин тут же получит титул пэра? Вулвертон не сразу ее понял, потом кивнул.
— Тот самый.
— Знаете что, давайте все сядем за стол и выпьем кофе, — сказала Дездемона героически сдержанным тоном. Она позвонила и приказала лакею принести еще кофе.
Максима села напротив тетки.
— Так почему вы за меня беспокоились, тетя Дездемона? Получили письмо от дяди Клетуса?
— Я приехала в Ченли-корт и не застала тебя там. Стала расспрашивать Клетуса и Алтею и узнала, что ты уехала неожиданно, никого не предупредив, и что у тебя; по-видимому, очень мало с собой денег. Из этого я вывела, что ты, наверное, решила отправиться в Лондон пешком.
Лакей принес еще один поднос, и Дездемона налила кофе прибывшим.
— Как же мне было не беспокоиться, — продолжала она, — узнав, что молодая девушка вознамерилась пройти пешком несколько сотен миль в чужой ей стране, кишащей разбойниками, разного рода проходимцами и Бог еще знает кем? Вот я и решила тебя разыскать.
— Это было очень трогательно с вашей стороны, тетя, но, право, вам не стоило беспокоиться. — Широко раскрытые карие глаза Максимы выражали легкое удивление, что кому-то могло прийти в голову о ней волноваться. — Это было очень приятное и интересное путешествие, и ничего дурного со мной не случилось.
Лорд Роберт подавился от смеха. Максима на секунду убрала с лица кроткое выражение и метнула на него предостерегающий взгляд. Ее спутник надел маску притворной невинности, затем посмотрел на брата.
— А как ты оказался в этом замешан, Джайлс?
— Леди Росс сказали, что ее племянницу похитил мой бабник-братец, — кратко объяснил маркиз. Лорд Роберт поднял брови.
— Господь с тобой, Джайлс! Я так безупречно вел
себя в Йоркшире, и вдруг меня объявляют бабником!За что же?
— Жители вашей деревни сказали мне, что видели вас с Максимой, — холодно отозвалась Дездемона, — и я приехала в Вулверхемптон в надежде узнать что-нибудь о своей племяннице.
— Леди Росс не совсем точно описывает свои действия, — весело поправил ее маркиз. — На самом деле она, как фурия, ворвалась ко мне в кабинет, ударила зонтиком по столу, заочно обвинила тебя в безнравственности и всевозможных преступлениях, пообещала, что ты за них поплатишься по всей строгости закона, и удалилась, пылая негодованием.
Под изумленными взглядами Макси и лорда Роберта Дездемона залилась густой краской и грозно посмотрела на маркиза. Она действительно в тот памятный день вела себя довольно несдержанно, но с его стороны было неблагородно это вспоминать.
— В безнравственности? — повторил лорд Роберт и сочувственно посмотрел на хозяйку дома. — Услышав такое, вам, конечно, ничего не оставалось, как попытаться вырвать свою несчастную племянницу из моих когтей. Максима пренебрежительно фыркнула.
— Ваше беспокойство можно понять, тетя, но, уверяю вас, для него не было никаких оснований. Лорд Роберт взялся сопровождать меня исключительно из соображений моей безопасности. — Макси говорила тихо, как хорошо воспитанная леди, но в ее голосе все же слышалась нотка раздражения. — Как и вы, он решил, что одинокой, беспомощной женщине грозят в пути всяческие беды.
Лорд Роберт посмотрел на нее с любовью.
— Я недолго пребывал в этом заблуждении, Макси.
— Макси? — удивилась Дездемона. — Какая вульгарная кличка. Тут Макси рассердилась:
— Так меня звал отец, тетя Дездемона, и я предпочитаю, чтобы меня все так называли.
— Твой отец звал меня Диззи, и мне это тоже не нравилось, — сухо отозвалась Дездемона.
— Диззи? — с живым интересом переспросил Вулвертон.
Дездемона не соизволила удостоить его взглядом.
— Но если ты предпочитаешь, чтобы тебя называли Макси, — продолжала она, — я постараюсь привыкнуть к этому имени. Но и ты тогда не зови меня тетей. Между нами всего несколько лет разницы, и тетя из меня, кажется, получилась неважная. Давай лучше попытаемся просто стать друзьями.
Макси застенчиво улыбнулась.
— Я буду этому очень рада.
Дездемона отпила еще глоток кофе и вздохнула.
— Мне не хочется говорить на неприятную тему и опять принимать на себя роль надоедливой тетки, но меня беспокоит вопрос о твоей репутации. — Она бросила взгляд на лорда Роберта. — В Америке, очевидно, другие понятия, но ты, конечно, уже знакома с нашими правилами приличий.
Дездемона задала вопрос в утвердительной форме, надеясь, что ей не придется вдаваться в подробности.
— Если я вас правильно понимаю, — сказала Макси таким ледяным тоном, который сделал бы честь даже особе королевской крови, — то, уверяю вас, лорд Роберт вел себя как истинный джентльмен. — Эффект этого заявления был несколько подпорчен заключительной фразой, хотя Макси и произнесла ее вполголоса:
— Чего я не могу сказать о себе.
Дездемона вытаращила на племянницу глаза. Послышалось ей, что ли? Джайлс, который сидел ближе к Макси, вдруг закашлялся в тщетной попытке скрыть душивший его смех.