Объединяй и завоевывай
Шрифт:
— Как бы не так!
— Выброшу я его, да и дело с концом.
— Хватит болтать. Ступай себе вперед. Чем дольше стоишь на месте, тем тяжелее кажется ноша.
— Слушай, а ведь еще довольно светло. Что у тебя там, говоришь, хранится?
— Не скажу. Но в обмен на честное слово дать волю ногтям я позволю тебе заглянуть туда.
— Премного благодарен!
— Я не стану дважды повторять столь щедрое с моей стороны предложение.
— Ну и ладно! Обойдусь.
Они двинулись в путь. Как бы там ни было, Римо очень хотелось узнать, что же возит мастер Синанджу? Он
Через некоторое время их обоняние осквернила ужасная вонь.
— Пахнет полусгнившей человечиной, — бросил Римо и тут же переключился на дыхание ртом.
— Скорее бунтом утробы против ее обладателя.
— Да, теперь, когда ты прояснил ситуацию, похоже, что дело обстоит именно так. Фу-у-у!
— У меня лично нет сомнений, что больной в прошлом был поклонником кукурузы.
— От кукурузы поносов не бывает, — возразил Римо.
— Разве не известно, что лучшим средством от расстройства желудка является рис?
— Ага...
— А разве кукуруза не является полной противоположностью рису?
— Вот уж никогда бы не согласился!
— А мне плевать, согласился ты или нет. Так оно и есть на самом деле. Кукуруза вызывает бурление в желудке, что соответственно размягчает стул.
— А пошел ты к черту со своими стульями!
— Зря ершишься. Хороший стул способствует долголетию.
— Честно говоря, я не способен представить себя столетним старцем.
— Я тоже, ведь мне всего восемьдесят.
— Куда больше, Чиун. Уж я-то знаю! Ты ведь родился еще в прошлом веке!
— Ну и что? Не следует же отсюда, что мне сто лет.
Римо переступил через поваленный ствол, насквозь проеденный термитами.
— Следует. Логика — упрямая вещь.
— Для тебя — так, корейцы смотрят на время совсем по-другому, нежели люди Запада.
Они прошли еще с полмили, и вокруг снова чем-то завоняло.
— Неужели это тот самый человек, за которым мы гонимся?
— Сам будешь с ним разделываться, — брезгливо оттопырил губу Чиун. — Я не желаю пачкать ногти, погружая их во всякую дрянь.
— Отсюда вывод — ногти все-таки лучше подстригать. Эй, взгляни! Что там?
— Где? — замер кореец.
— Вон, смотри. — И Римо показал пальцем.
Чиун проследил за ним взглядом. Вокруг глаз побежали лучики морщинок.
— Под деревом врага нет.
— А я и не говорил, что там враг Похоже, книга валяется...
— Книга? Ну и что? Книги нынче получили повсеместное распространение.
— Только не в джунглях, — возразил ученик и поставил лакированный сундук учителя на землю. — Стой-ка.
Под деревом и в самом деле лежала книга. Римо внимательно оглядел ее, стараясь не слишком приближаться. Во вьетнамских джунглях то и дело встречались мины, замаскированные под разные предметы. Такой прием использовали и вьетконговцы, и «джи ай».
Книга выглядела вполне невинно. Никаких проводков рядом. Римо нагнулся. Так себе издание — в бумажной обложке. Когда же Римо выпрямился и полистал
страницы, удивлению его не было предела.— Ты только посмотри! — воскликнул он. — Интересно, кому пришло в голову читать такое в джунглях?
— А в чем, собственно, дело? — осведомился, приблизившись, Чиун.
Римо, пробегая глазами содержание, показал учителю обложку. На Чиуна зловеще взглянул мужчина в пятнистой камуфляжной форме.
Приподняв от удивления брови, кореец прочитал название:
— "Гарантированная смерть".
— Милое название. И наверняка это всего лишь одна из целой серии подобных книжонок, — отозвался Римо.
— Мне не совсем понятна твоя ирония.
— Очередная авантюра Огнетушителя. Мы запоем читали о нем, когда служили во Вьетнаме.
— И ты читал подобную дрянь?
— Это не дрянь. Во всяком случае, тогда нам романы о нем казались шедеврами. Насчет этого конкретно ничего сказать не могу. Первый абзац показался мне довольно скучным.
Пролистав томик до конца, Римо обнаружил год издания.
— Гляди-ка! Совсем свежая. Никогда бы не подумал, что их все еще издают.
— Тут стоит номер 214. Неужели количество отпечатанных экземпляров?
— Нет, папочка. Количество романов в серии.
— Шутишь?
— Да нет, судя по всему, книжонки все еще в моде.
— Скорее выбрось! Крамола какая-то...
Римо положил книгу обратно под дерево.
— Ладно, пусть себе лежит. Но в действительности это весьма захватывающее чтиво. Помню, например, как Блейз Фьюри голыми руками...
— Кто такой Блейз Фьюри?
— Так на самом деле звали Огнетушителя, бывшего пожарного. Всю его семью сожгли нехорошие парни из мафии. Вот тогда он и решил отомстить.
— И что же? Количество его приключений, судя по всему, никак не меньше двухсот четырнадцати. А ему так и не удалось поквитаться?
— Нет, конечно. Он прищучил поджигателей в первой же книге. Но это ему показалось недостаточным. Он решил расправиться с мафией как таковой. И вот Фьюри двинулся по городам и весям, стреляя в каждого, чья фамилия оканчивается на гласный.
— В таком случае неудивительно, что он все еще продолжает борьбу Надо же — колотить дубиной по рядовым членам организации, когда и дураку понятно, что змея испустит дух, только если ей отрезать голову!
— В наши дни у мафии множество голов. И потом, все истории — чистый вымысел.
— Неужели такую уйму книг написал один человек?
— Не знаю, как сейчас, но в дни моей юности автор был один.
— Кто, интересно?
— Купер или Картер, кажется. Он писал очень даже неплохо, но после пятой или шестой книги серии стал повторяться. Стало ясно, что он использует всего три-четыре сюжета.
— Прямо как Гордонс, — сморщил нос Чиун.
— Да, я готов с тобой согласиться, Гордонс запрограммирован только на выживание. Ничто другое его не волнует Но ему увы, не хватает самого главного — творческого отношения к делу Даже если его сумасшедшие проекты осуществляются, он все равно остается наивным шестилеткой. В последний раз нам довольно легко удалось обвести его вокруг пальца.