Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Внизу хрустящего листа бумаги были выведены инициалы Джулиана. Софи медленно сложила записку и перевела взгляд на бриллиантовый браслет.

Уважение еще не любовь, но, ей показалось, он уже довольно сильно увлечен ею.

Воспоминания о том, как жар и сила Джулиана обволакивали ее в темноте ночи, вернулись к ней. Страсть к мужу определенно не должна сбить ее с толку. Страсть — это не любовь, как доказала ей судьба Амелии.

Но со стороны Джулиана она чувствовала нечто большее, чем страсть, если, конечно, верить записке. Она была не в состоянии подавить вспыхнувшую надежду. Уважение — это уже немало, решила она. Джулиан, может быть,

и рассердился, но вчера вечером он пытался ей втолковать, что в определенной степени уважает ее поступок.

Софи выбралась из постели и аккуратно положила браслет в свою шкатулку рядом с черным кольцом Амелии. Надо трезво смотреть на свой брак, продолжала рассуждать Софи. Страсть и уважение — прекрасно, но этого явно недостач точно. Прошлой ночью Джулиан дал ясно понять: она должна доверить ему свою любовь. Но так же ясно дал понять и другое: нет такой женщины, которой он доверил бы свое сердце.

Она отвернулась от шкатулки и вспомнила о пакете на кровати. Сгорая от любопытства, она вернулась и подняла тяжелый сверток, как бы взвешивая его на руке. Кажется, книга. И эта догадка взволновала ее больше, чем браслет. Она сдернула коричневую оберточную бумагу. Радость охватила Софи, когда она прочла имя автора на дорогом кожаном переплете. Она не могла поверить! Джулиан подарил ей прекрасную книгу о травах Николаса Калпепера «Английский целитель». Ей сразу же захотелось показать подарок старой Бесс. В книге полное руководство по всем полезным травам и растениям Англии.

Софи подбежала к звонку и вызвала Мэри. Когда через несколько минут девушка постучалась и вошла в комнату, она удивилась — хозяйка была уже почти одета.

— Мадам, ну что за спешка! Давайте я вам помогу. Осторожно, а то испортите отделку прекрасного платья, — Мэри суетилась, пытаясь помочь с утренним туалетом хозяйки. — Что-то случилось?

— Нет, нет, Мэри, все хорошо. А его светлость еще дома? — Софи наклонилась, чтобы надеть мягкие кожаные туфельки.

— Да, мадам, он в библиотеке. Послать к нему? Сказать, что вы хотите увидеться с ним?

— О, я сама скажу. Все прекрасно, Мэри. Ты можешь идти.

Горничная посмотрела на нее в изумлении:

— Невозможно! Я не могу вас выпустить из комнаты! Ваши волосы в полном беспорядке! Это никуда не годится. Посидите минутку, я поправлю их.

Софи подчинилась, что-то нетерпеливо бормоча, пока Мэри с помощью двух серебряных расчесок и нескольких заколок приводила в порядок ее волосы. Когда последний локон был уложен на место, Софи выскочила из-за туалетного столика, схватила драгоценную книгу о травах и стремглав понеслась вниз по лестнице.

Запыхавшись, она подбежала к двери библиотеки, постучала для вежливости и ворвалась, не ожидая ответа.

— Джулиан! Спасибо! Огромное спасибо! Ты так добр! Я даже не знаю, как тебя отблагодарить! Это прекрасный подарок, самый прекрасный из тех, которые мне когда-либо дарили. Ты просто самый великодушный муж во всей Англии! Нет! Самый великодушный муж во всем мире!

Джулиан медленно закрыл журнал, который читал, и поднялся. Его удивленные глаза устремились на запястье — браслета не было — и лишь потом на прижатую к груди книгу.

— Но я не вижу на тебе чудесного браслета. Следовательно, это Калпепер привел тебя в такой восторг?

— О да, Джулиан! Это великолепно! Ты замечательный! Как же я смогу отблагодарить тебя! — Софи стремительно кинулась к нему через комнату, встала на цыпочки перед ним, все еще крепко прижимая книгу к груди, и быстро,

робея, поцеловала его. И отступила на шаг. — Спасибо, милорд. Я буду беречь ее всю жизнь. И обещаю, что буду такой женой, какой вы хотите меня видеть. Я не доставлю вам больше никаких хлопот. Никогда.

С сияющей улыбкой Софи повернулась и вышла из комнаты, не заметив, как серебряный гребешок из ее волос упал на ковер.

Джулиан смотрел, как за ней закрылась дверь, а потом глубоко задумался, дотронувшись до щеки — куда Софи поцеловала его. Это была, как ему казалось, первая непроизвольная ласка, которую она подарила ему.

Он пересек комнату, поднял гребень и улыбнулся. Затем вернулся к столу и положил его на самом видном месте.

Калпепер все-таки гений из гениев. Это Фанни посоветовала ему купить эту книгу, и он мысленно поблагодарил тетушку. Он улыбнулся еще шире при мысли, что мог бы сберечь шесть тысяч фунтов стерлингов, истраченных на браслет. Софи, конечно, при первом же случае потеряет его. Если вообще вспомнит о нем и наденет.

Софи была в хорошем настроении в тот день, когда назначила встречу Энн и Джейн. Они прибыли около трех. Энн, в платье цвета спелой дыни, энергично ворвалась в гостиную. За ней следовала более скромно одетая Джейн. Обе развязали тесемки на шляпах, сели и в ожидании уставились на хозяйку.

— Правда, вчера вечером было хорошо? — весело спросила Энн, когда подали чай. — Не могу передать, какую радость доставляют мне маскарады!

— Все потому, что ты вообще любишь дурачить других, — заметила Джейн, — особенно мужчин. Однажды твое любимое занятие принесет тебе массу неприятностей.

— Чепуха. Не обращай на нее внимания, Софи. Она сегодня настроена читать лекции. А теперь рассказывай, зачем мы тебе так срочно понадобились? Надеюсь, ты припасла для нас что-то очень интересное.

— Лично я, — заметила Джейн, поднимая чашку с блюдцем, — предпочла бы что-либо более мирное и спокойное, чем в прошлый раз. Нужна небольшая передышка.

— Вообще-то у меня серьезное дело. Так что не волнуйся, Джейн, — я больше не ищу никаких приключений. Просто мне нужны ответы на кое-какие вопросы.

Софи взяла муслиновый платок, в который было завернуто черное кольцо. Она развязала узелок и показала перстень подругам.

Джейн с любопытством подалась вперед:

— Какое странное…

Энн протянула руку и коснулась гравированной поверхности:

— Странное и какое-то неприятное.

— Только не говори, что это подарок мужа. Я предпочла бы думать, что у Рейвенвуда вкус получше.

— Нет, конечно. Кольцо принадлежало моей сестре. — Софи смотрела на кольцо на своей ладони. — Это подарок мужчины, которого я хочу найти. По моим сведениям, он виновен в убийстве. — И она коротко и ярко рассказала историю сестры.

Когда Софи закончила, Энн и Джейн молча смотрели на нее. Разумеется, первой нарушила тишину Джейн:

— Если все, что ты говоришь, правда, то мужчина, подаривший твоей сестре кольцо, чудовище. Но что ты собираешься делать, если даже выяснишь его имя? К сожалению, в обществе немало таких монстров. И все они разгуливают на свободе.

Софи вздернула подбородок:

— Я намерена сообщить ему о его злодеяниях. Я хочу, чтобы он знал, кто он на самом деле.

— Твой поступок будет связан с большим риском, — заметила Джейн, — или по крайней мере ты испытаешь неловкость. Ты же ничего не можешь доказать. Он просто посмеется над твоими обвинениями.

Поделиться с друзьями: