Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Обрученные (Ремингтон - 3)

Эллиот Элизабет

Шрифт:

Спокойно и неторопливо он сел рядом, даже не спросив на то разрешения.

–  Я был очень удивлен, не увидев вас на мессе. Только не говорите мне, что вы язычница или что по какой-то ужасной причине папа римский отлучил вас от церкви.

–  Я была на мессе утром,- чопорно заявила Клаудия. Внезапно ее брови сошлись у переносицы. - Почему вы об этом спросили? Вы искали меня в церкви?

–  Я искал вас повсюду. - Гай сказал это с такой непринужденностью, что Клаудии показалось, будто он над ней смеется. Взглянув ей прямо в глаза, он, казалось, прочел ее мысли. - Вы мне не верите?

У Монтегю был такой преувеличенно

обиженный вид, что Клаудия не выдержала и улыбнулась, сознавая, что улыбается в лицо опасности. Такой человек даже змею очарует, если захочет.

–  Нельзя искать того, кого не знаешь, барон.

–  Я знаю о вас больше, чем вы думаете. Вы наполовину итальянка - по отцу. Вашей матерью была сестра Лоренса Лонсдейла. Пять лет тому назад, когда умерли ваши родители, вы с двумя братьями приехали в Англию. Братья скоро уехали, но вы остались в Лонсдейле и с тех пор живете здесь, отрабатывая свое содержание помощью по хозяйству. Это все, что я о вас знаю в настоящий момент, но мне хотелось бы знать больше. Гораздо больше.

Взгляд барона скользнул по ее лицу и задержался на губах. Возможно, потому, что от удивления она открыла рот. Осознав это, Клаудия плотно сомкнула губы.

–  Как могло случиться, что вам столько известно обо мне?

–  В моих же собственных интересах знать о бароне Лонсдейле и его семье как можно больше. Я приехал сюда, чтобы заключить с вашим дядей договор поэтому постарался узнать о человеке, с которым имею дело, все, что только можно. - Он вытянул ноги и уселся поудобнее. - А что бы вы хотели узнать обо мне?

–  Что бы я хотела...
– Клаудия вовремя опомнилась. - У меня нет необходимости узнавать что-либо о вас, барон. Я думаю, вам лучше поговорить с моим дядей.

–  Возможно, вы правы, но мы уже говорим с вами. - Он улыбнулся так плутовато, что ее сердце забилось быстрее. - Разве вы совсем нелюбопытны? Разве я вас совсем не интересую? Даю слово, я отвечу на любой ваш вопрос.

–  Почему вы собираетесь заплатить столь значительную сумму за столь ничтожную крепость? - Вопрос сорвался с уст Клаудии прежде, чем она успела его обдумать. Сперва она вообще не хотела ни о чем спрашивать барона Монтегю, однако, начав говорить, осмелела. - Говорят, когда вы захотели купить Холфорд Холл, мой дядя потребовал в уплату за него целую кучу золотых флоринов, и вы без промедления согласились. Почему вы не отказались от столь невыгодной сделки?

Барон отвел глаза. Судя по мрачному выражению его лица, вопрос ему не понравился - однако он ответил на него, верный своему слову.

–  Холфорд испокон веков принадлежал нашему роду. Когда я был ребенком, отец отдал его вашему деду. В Холфорде выросла моя мать, и я хочу, чтобы он вновь перешел под власть Монтегю.

–  Так вы делаете это в память о матери? - Мысль о том, что такой могущественный человек может быть столь сентиментальным, показалась Клаудии невероятной, однако другой причины странному поведению барона она не находила. - Вы собираетесь вернуть себе ваше прежнее владение из-за ее детские воспоминаний?

Сперва барон сделал вид, что эти слова его позабавили, однако тут же вновь нахмурился.

–  Я не хочу, чтобы родственники моей матери умирали от голода. Они все еще живут в Холфорде и не покинут его ни sat что на свете. А слуги вашего дяди, которые хозяйничают там сейчас, налагают на них немыслимые подати. Они отбирают

даже ту дичь и зерно, которые мы посылаем им. В замке Монтегю все живут в покое и довольствии, а люди моей матери каждый год страдают от голода. Лонсдейл верно рассудил, что слух об их бедственном положении дойдет до меня, он даже сам известил меня, что охотно расстанется с Холфордом - за определенную плату, разумеется. Я согласился, чтобы покончить с этим делом.

Клаудия никак не предполагала, что Гай будет так искренен - она даже не думала, что он вообще ответит на ее вопрос.

–  Вы не должны были открывать мне так много, барон. Мой дядя много бы отдал за эти сведения. Как вы решились быть таким откровенным с его родственницей?

–  Мне кажется, я могу доверять вам, леди Клаудия. - Он произнес это так уверенно, что Клаудию охватило чувство гордости. - К тому же мне известно, что ваши отношения с дядей нельзя назвать близкими. Почему он вас не любит?

Все удовольствие Клаудии, вызванное доверием Гая, мгновенно исчезло.

–  Дядя Лоренс ненавидел человека, за которого мать вышла замуж. Он говорит, что внешностью и характером я точная копия отца. - Она принялась счищать с платья грязь, не в силах взглянуть барону в глаза, однако чувствуя необходимость ответить откровенностью на откровенность. - Кроме того, проведя пять лет в Англии, я так и не научилась свободно говорить на вашем языке. Дядя говорит, что я оскорбляю его даже своей речью - он как будто слышит моего отца. Чтобы описать чувство, которое он испытывает ко мне, слов "не любит" недостаточно.

Гай некоторое время молчал. "Возможно, - думал он, - она рассердилась на меня за то, что я затронул больную тему".

–  Ваша жизнь здесь должна быть очень непростой, леди Клаудия, - наконец сказал он.

Его голос звучал так мягко и нежно, что Клаудии захотелось расплакаться. Вместо этого она заставила себя улыбнуться.

–  Нет, все не так уж и плохо. Лонсдейл велик, и мне не составляет труда не попадаться дяде на глаза. Бывают дни, когда мне кажется, что он забывает о моем существовании.

–  Но вам приходится встречаться с ним во время трапез.

 Нет, что вы. Как правило, я ем на кухне или в своей комнате. - Ее улыбка погасла: похоже, этот человек чувствует к ней жалость. Ей это было неприятно. - Вообще-то мне нравится одиночество. В замке так много обитателей, что иметь собственную комнату - настоящее счастье. Кроме того, я люблю работать в саду, сюда могут входить только члены семейства и священники. - Она указала на стену, ограждающую сад. - Три года назад здесь не было ни одной виноградной лозы, а теперь с моей помощью они скоро покроют всю стену. Я ухаживаю за цветами, пропалываю грядки с лекарственными травами. Мой труд приносит мне радость.

–  И все же - вы хотели бы жить в другом месте?

Клаудия вспомнила последнее письмо, полученное от ее брата Данте, с описанием чудесного уэльского замка, в котором он скоро будет жить. Если у Данте дела пойдут хорошо, что ж, может быть, однажды у нее будет свой собственный сад и свой дом, в котором она вновь почувствует себя счастливой.

–  Да, я хотела бы жить в другом месте.

Пристально взглянув на Клаудию, Гай взял ее за подбородок и повернул ее голову к себе.

–  У вас есть поклонник, леди Клаудия? Есть кто-нибудь, кто мечтает назвать вас своей женой?

Поделиться с друзьями: