Объятия дьявола (Том 2)
Шрифт:
Ноющая боль сковала чресла, и Эдвард замер на миг, потрясенный силой своего желания.
– Да, твой денщик.
– Грумен занимает крошечную каморку на третьем этаже. Тебе понадобится горничная, Касси?
Касси вспомнила те два с лишним месяца, проведенные на борту фрегата, где ей приходилось самой заботиться о себе.
– Нет, необязательно. Если кто-нибудь приведет в порядок мои платья, этого вполне достаточно.
Она ступила в гостиную и снова улыбнулась. Здесь все так непохоже на Делфорд-Мэнор, или Хемпхилл-Холл, или.., виллу Парезе. Чистые канифасовые занавески висели на
– Здесь вполне пристойно, Эдвард. Молодой парнишка лет четырнадцати появился в дверях с саквояжем Касси.
– Вещи леди, майор.
Эдвард словно не замечал, что карие глаза, того же цвета, что у мистера Битти, взирают на него с неприкрытым обожанием.
– Спасибо, Уилл. Поставь его в.., спальню.
– Ма сейчас принесет чай, майор, на лучшем серебряном подносе.
Миссис Битти оказалась столь же тощей, сколь упитанным был ее муж. Она с откровенным любопытством уставилась на Касси, но стоило молодой леди величественно кивнуть, как серебряный поднос немедленно очутился на маленьком круглом столике, а сама хозяйка весьма неуклюже присела в реверансе. То, что Касси не обращала на нее особенного внимания, еще больше убедило миссис Битти в благородном происхождении гостьи.
Как только они остались одни, Эдвард отстегнул саблю и бросил ее на столик рядом с подносом. Касси лишь сейчас заметила, что он прихрамывает, и вспомнила слова генерала Хау о сабельном ударе.
– Тебя тяжело ранили, Эдвард?
Она села на неудобный стул и поднесла к губам чашку с ненавистным чаем.
– Нет. Я с отрядом был на Стейтн-Айленд - это к югу от Манхэттен-Айленд, и наткнулся на шайку мятежников. Одному удалось ударить меня в бедро. Оно уже почти зажило.
– Будь осторожнее, Эдвард.
– Я солдат, Касс, - сухо улыбнулся он и нерешительно замялся, явно не зная, что сказать.– Мы с Эллиотом.., искали тебя целую неделю.
Ом сказал, что так и будет.
– Спасибо, Эдвард.
Эдвард принялся взволнованно мерить шагами комнату.
– Ради Бога, объясни, что с тобой случилось. Касси поставила чашку и судорожно сжала руки на коленях.
– Прости, что я представилась твоей женой, но иначе капитан Кроули вряд ли взял меня на борт.
– Это не важно, - нетерпеливо бросил Эдвард, и Касси отвела глаза. Конечно, все, что бы она ни придумала, не имеет значения, поступками джентльмена всегда руководит честь, и скоро она так или иначе выйдет за него замуж. Если, конечно...
– Я больше не девственница, Эдвард.
Он плотно сжал губы, но тут же взял себя в руки.
– Прошло много времени, Касси. Самое главное, что ты жива.
Девушка на мгновение закрыла глаза, зная, что он никогда не признается, как оскорблен и потрясен. Честь не позволит ему, честь и уважение к ее чувствам.
– Пожалуйста, садись, - наконец вымолвила она.– Это длинная история. Эдвард молча сел.
– За день до нашей свадьбы я отправилась ловить рыбу с благословения
и одобрения Бекки.– Какое отношение имеет к этому Бекки, черт возьми?
– Скоро узнаешь. Помнишь ту прекрасную яхту, которую мы видели накануне? Молодой человек кивнул.
– Она снова появилась. Подошла совсем близко, и я увидела ее название "Кассандра". Короче говоря, Эдвард, матросы взяли меня на абордаж. Владельцем и капитаном яхты оказался граф Клер. Он похитил меня.
– Энтони Уэллз?
Эдвард представил неотразимого и мужественного аристократа, и его охватило отчаяние.
– Но почему?
– Он объявил, что намеревается сделать Членя своей женой. Сначала граф рассчитывал на то, что я проведу сезон в Лондоне, и хотел ухаживать за мной, как подобает джентльмену. Твое возвращение расстроило его планы. Вместо того чтобы отойти в сторону, он похитил меня и велел разбить мою лодку о камни, зная, что все посчитают меня погибшей.
Несколько мгновений ошеломленный Эдвард потрясенно молчал.
– Но я не понимаю. Касс. Энтони Уэллз знал тебя едва ли не с самого детства. Я не думал, что ты вообще как-то поощряла его.
– Нет, конечно, нет. Он любил мою мать, Эдвард, еще до моего рождения. Возможно, он все еще не в силах ее забыть, особенно когда видит меня, убеждала она, не веря собственным словам.
– Грязный ублюдок!– Эдвард ударил кулаком по бедру и поморщился.– Он.., он принудил тебя?
– Да. Я твердила ему, что это безумие и я никогда не стану его женой. Но он не слушал.– И, заметив, как бешено бьется жилка на виске Эдварда, вздохнула:
– Прости, что огорчаю тебя, Эдвард, но ты должен знать правду.
– Конечно, Касс. Он увез тебя в Геную?
– Я пыталась сбежать от него в Гибралтарском проливе, но не смогла.
Не было смысла рассказывать Эдварду о пирате Хар эль-Дине и о том, как она стреляла в графа.
– Как тебе известно, мать лорда Уэллза была итальянкой. Он отвез меня на свою виллу в предместьях Генуи. Там я и жила, если не считать последних двух месяцев.
И о выкидыше не стоит говорить. Что за жалкое, скомканное повествование, пусть все сказанное и было правдой!
– Как тебе удалось скрыться? Просто Энтони никогда бы не поверил, что я способна покинуть его.
– Он уехал из города, и я смогла ускользнуть. Не будь в гавани "Йорка" и капитана Кроули, скорее всего меня бы снова поймали.
Странное совпадение внезапно поразило Эдварда.
– Но ведь ты говоришь по-итальянски. Касс.
– Вот именно. Притом благодаря Бекки Питершем. Я всегда удивлялась, почему она тебя недолюбливает. Она его родственница, Эдвард. В ее глазах я предназначена графу, и никому иному.
Эдвард вспомнил тот полдень на берегу за два дня до свадьбы. Касси отдала бы ему свою девственность, если бы не вмешательство гувернантки.
– Она казалась безутешной при известии о твоей предполагаемой.., смерти. И все это было притворством, искусной игрой.
– Бекки переписывается с графом. Я обнаружила ее письма случайно. Из них и узнала, где ты.
– Эллиот все еще считает тебя мертвой?
– Да. Я написала ему, но он получит письмо не раньше нем через два месяца.