Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Обыкновенная фантастика
Шрифт:

— А, да ничего, — она махнула рукой и уставилась себе под ноги на черную мостовую. Рик только хмыкнул, сворачивая на очередную улицу.

Тейра тихо вздохнула. Когда Джарс включал подонка, ей хотелось спрятаться куда подальше и не видеть его до тех пор, пока его настроение не вернется в норму. Такие перепады все так же ее раздражали. Он то благосклонно ей потакал, то хамил и туркал, как ему вздумается. После их недавнего разговора у Арона ничего не изменилось. Тейра вспомнила, как Джарс ворковал с Линой в штабе — было совершенно не похоже на то, как он общался с ней. В чем же была проблема?

— Почему ты меня все равно периодически шпыняешь? — обиженно подала она голос. — Не замечала, чтобы

ты так грубо говорил с Линой.

Рик покосился на Тейру.

— Ты в принципе не знаешь, как я с ней общаюсь.

— Это все, что ты можешь ответить, что ли? — удивилась девушка.

— Да. Это я обсуждать не хочу, не устраивает — не держу.

Тейра задохнулась от возмущения и собиралась завести скандал, но Джарс внезапно свернул к одному из магазинов, расположенных на первом этаже трехэтажного дома. Вокруг витрины были расставлены горшки с какими-то растениями, под навесом висели пучки сушеных трав, плотно замотанных в пластик.

— Пришли, — бросил он Тейре и вошел под звон дверного колокольчика.

Девушка поспешила за ним в магазин. Они оказались в темном помещении, завешанном различными травами. Под стеклом стойки в небольших коробочках аккуратно располагались порошки всевозможных цветов. В воздухе витал терпкий травяной запах, от которого у Тейры заслезились глаза. Рик, окинув взглядом магазин и не увидев продавца, крикнул в недра помещения:

— Эй, хозяин!

Откуда-то из подсобки раздался дребезжащий голос и быстрые шаги.

— Иду-иду! — из-за прилавка показался старичок с белоснежной окладистой бородой, одетый в выцветший рабочий комбинезон, который, по видимому, когда-то был синего цвета, и в черной шапочке. Тейра с удивлением поняла, что хозяин лавки ростом едва доставал ей до груди, а возрастом был, наверно, старше самого мироздания. Он напомнил девушке добродушного садового гнома.

— Кого я вижу, Джарс, ты вернулся! — старичок радостно засуетился вокруг мужчины. — Еще и девушку привел! — Тейре показалось, что он подпрыгнул от радости. Рик, улыбаясь, поймал старичка за плечо и остановил перед собой, прерывая, видимо, знакомый ему ритуал приветствия.

— Здравствуйте, господин Клерон, я тоже рад Вас видеть. Это Тейра.

— Очень приятно! — старичок вырвался из хватки Джарса и подскочил к девушке, обегая ее по кругу. — Я хозяин этой лавки трав и кореньев, весьма прибыльное дело, знаешь ли! Тирульцы меня очень уважают за знания всех лесных трав…

— Да-да, Вы еще успеете ей это все рассказать, — засмеялся Рик. — Я хотел попросить Вас об услуге. Не присмотрите за ней несколько часов? Мне нужно зайти кое-…

— Какие вопросы, конечно! Давно ко мне не заходили поболтать! — старичок уже цепко ухватил Тейру за руку и уверенно потащил за собой в подсобные помещения. — Все с ней нормально будет, ходи, сколько тебе будет нужно.

Тейра бросила беспомощный взгляд на Джарса. Тот только ухмыльнулся и крикнул им вслед:

— Спасибо за помощь! Она будет рада узнать о Ваших травах! — он хитро подмигнул девушке и ушел.

Глава 25

За несколько часов, проведенных у торговца травами, Тейра успела возненавидеть всю местную флору, при этом точно зная каждого ее представителя по имени и отчеству. Старичок, увидев в ней вежливого слушателя, в деталях сыпал своими знаниями о растениях и их свойствах. Единственное, что порадовало Тейру в пребывании в этом магазине — это то, что господин Клерон подкармливал ее весь день. Иногда он пытался вытянуть из нее историю знакомства с Джарсом, и девушке приходилось каждый раз осторожно уводить его от этой темы. Когда за окном магазинчика начало темнеть, Тейра заволновалась. Рика

не было слишком долго, а идти ей было некуда. Видя ее волнение, господин Клерон налил ей еще травяного настоя и уверил, что Джарс обязательно за ней придет.

"Старичок его, похоже, очень любит", — подумала девушка, глядя на снующего вокруг нее хозяина лавки.

Когда она допила свою чашку, зазвонил дверной колокольчик, и Тейра еле сдержалась, чтобы не подскочить и не выбежать посмотреть, не за ней ли пришли.

— Эй, хозяин! — она услышала знакомый бодрый окрик, и все же не выдержала. Она чуть не наступила на старичка, резво бросившегося ей наперерез из подсобки, и вышла следом за ним.

Джарс выглядел очень довольным собой. В руках он держал небольшую коробку, а на поясе у него появилась новая кобура с двумя пистолетами. Девушка заметила, что он снова подстригся под короткий ёжик.

— Тебя так долго не было, — обиженно сказала Тейра, обходя стойку с порошками.

Рик расплылся в улыбке и мягко приобнял девушку за талию, поцеловав в макушку, чем вызвал у нее искреннее удивление. Похоже, день у него прошел удачно.

— Подожди меня снаружи, сейчас пойдем, — сказал он и подтолкнул ее к выходу.

Тейра послушно вышла в душный вечер. Голубые фонари горели ярче, борясь теперь не только с туманом, но и с темнотой. Вокруг них вились крупные белоснежные насекомые. Девушка оглянулась на витрину магазинчика. Внутри Джарс, наклонившись к хозяину лавки, что-то ему говорил, впихивая в руки коробку. Тот активно махал головой, пытаясь вернуть ее обратно. Тейра не слышала, о чем они говорили, но перепалка, по-видимому, была жаркой. Девушка улыбнулась, наблюдая за осторожной борьбой огромного мужчины с крошечным по сравнению с ним старичком. В конце концов, Джарс победил, и господин Клерон, состроив наигранную недовольную мину, что-то ему сказал, и оба рассмеялись. Тейра залюбовалась тем, насколько это все выглядело беззаботно и… нормально. Джарс махнул старичку на прощание и, улыбаясь, вышел из магазина. Тейра подошла к нему.

— Смотрю, он тебя очень любит.

Рик ответил ей не сразу, все еще где-то мечтательно витая. Через несколько мгновений он встрепенулся и опустил на нее глаза.

— Что?

— Да ничего, — улыбнулась Тейра. — Куда дальше? Уже поздно, — она оглянулась. Улица была совершенно пустой.

— Идем, я остановился в одной гостинице, там меня тоже хорошо знают. — Мужчина стремительно развернулся и зашагал куда-то. Тейра еле за ним поспевала.

— Откуда ты столько денег нагреб? — она взглянула на его новую кобуру. — Я вроде не так много оставила тогда в контейнере.

Джарс рассмеялся.

— А здесь межгалактическая валюта и не котируется. Зато вот это, — он запустил руку в карман и достал один из драгоценных камней, которые Тейра проигнорировала в свое время, — очень даже. Так что у меня с финансами все хорошо, в отличие от тебя.

Тейра опешила. Он был прав, у нее была только одна валюта, и не было ничего, что она даже теоретически могла бы обменять у местных.

— Все верно, детка, — Джарс снисходительно хлопнул ее по плечу, словно прочитав ее мысли, — на этой планете ты полностью зависишь от меня.

— Не называй меня так, звучит ужасно глупо и дешево.

— Не так-то дешево ты мне обходишься, — засмеялся Рик. — Но называть я тебя буду так, как мне захочется.

Они добрались до небольшой гостиницы в 3 этажа. Тейра не смогла прочитать название на вывеске, но снаружи она выглядела уютной. Войдя, они оказались в совершенно пустом крошечном фойе. Тут был лишь стол регистрации, дверь рядом с ним и две лестницы по бокам.

— Идем, — Джарс пошел к одной из них.

— А разве не нужен ключ, или еще что? — Тейра оглянулась на пустую стойку. Хозяин гостиницы не показывался.

Поделиться с друзьями: