Очаровательная проказница
Шрифт:
Но было уже поздно.
— Ой! Черт! — Зоэ отскочила, потирая макушку, и с негодованием уставилась на угол полки. — Труди!
— Труди здесь ни при чем, — спокойно ответила горничная. — Это была ваша головоломная идея.
— В буквальном смысле. — Зоэ терла голову.
— Да уж! — ворчала Труди, орудуя тряпкой. — Это сегодня на вас нашло, а вчера вы и собственный горшок сполоснуть не могли.
Мерсер, не в силах сдержаться, расхохотался. Обе женщины резко повернулись, чепец Зоэ съехал на один глаз.
—
Он снова рассмеялся и бросил шляпу на стул.
— Ах, Зоэ, даже Труди знает, что ты не невинна и, судя по выражению ее лица, не слишком умелый труженик.
Труди окунула тряпку в ведро.
— Справедливости ради скажу, сэр, она доказала, что не так уж и плоха. — Горничная выкручивала тряпку. — Ей не хватает опыта, но я рассчитываю, она это быстро наверстает.
— Правильно, — усмехнулась Зоэ, заправляя завиток, который задевал ее по носу. — И я могу ругаться как матрос, когда нужно… а это нужно. Мерсер, ты когда-нибудь скреб деревянный пол? Ты представить себе не можешь, в каких странных местах застревает песок.
— О, у меня есть некоторый опыт с песком в странных местах, — невозмутимо ответил он. — Возможно, ты помнишь?
— Что… — Потом ее глаза округлились. Мерсер старательно прятал усмешку.
— Бросай метлу, Зоэ, — велел он. — Я хочу, чтобы ты поехала со мной в Грейторп.
— Что? Сейчас?
Труди, бросила на нее странный взгляд.
— Поезжайте, мисс. Мы почти закончили. Я соберу ведра и приеду с мистером Амхерстом.
Но Зоэ настороженно смотрела на Мерсера с подозрением в глазах.
— Я начала это, — сказала она, — и должна закончить.
— Мы закончили, — возразила Труди, снова вытирая кухонный стол. — Или почти закончили.
Мерсер положил руки на спинку старого стула.
— Я приехал сообщить об интересном письме, дорогая, которое я получил сегодня утром.
— Правда? — Зоэ резко отставила метлу. — От кого? Мерсер повел плечом.
— В карету милая, — произнес он твердо. — Я расскажу все, и, поверь мне, это письмо ты захочешь увидеть. Оно действительно потрясающее.
— Ладно, ты выиграл, — проворчала Зоэ, сунув чепец в карман. — Тру, оставь тут уксус, мыло и одно ведро. Увидимся дома.
Мерсер взял шляпу и подал Зоэ руку. А когда повернулся, он был почти… почти уверен, что Труди подмигнула ему.
Зоэ начала подлизываться, как только он подсадил ее в карету и велел показать ушиб на голове. Кожа не рассечена, шишка небольшая. Убедившись в этом, Мерсер повернул карету, и они двинулись в путь. Но к возрастающей досаде Зоэ, он вел светскую беседу, пока не выехал на широкую дорогу.
— Прости, — наконец не выдержала она, — но если бы я хотела выслушать очередную скучную лекцию о грязи и дожде Суссекса, то
могла бы провести день с твоим братом.Он искоса взглянул на нее.
— Что, плохо?
Зоэ ничего не сказала, только закатила глаза и скрестила руки на груди. Пожав плечами, Мерсер проехал еще с милю, потом свернул с главной дороги на лесную, которая шла вдоль самого высокого хребта Грейторпа.
Зоэ просто вибрировала от нетерпения.
— Мерсер, куда мы едем? — возмущалась она. — Тут никакой дороги нет! Карета застрянет!
— Я знаю дорогу, — сказал он спокойно. — Тут есть старые следы, если знать, куда смотреть.
— Хорошо, ты собираешься рассказать мне о «шокирующем письме»? — горячилась она. — Или это уловка? Я начинаю думать, что ты хочешь завезти меня в дебри Суссекса и бросить умирать от голода. При таком исходе я тебя больше никогда не расстрою.
Запрокинув голову, он расхохотался.
— О, для этого ты слишком умна, моя дорогая.
К тому времени, когда ты доберешься домой с листьями и щепками в волосах, ты научишься ловить белок на обед и добывать огонь трением. А потом задушишь меня петлей, скрученной из виноградной лозы, или каким-нибудь другим смертоносным оружием.
— Что за чепуха! — фыркнула Зоэ.
— Я никогда не недооценивал твои таланты, — невозмутимо ответил Мерсер. — Сегодня ты научилась орудовать метлой и ополаскивать горшок.
— Ох, ради Бога! — проворчала она. — Я готова поколотить Тру за это! И мы всего лишь мыли кухню. А это не законы Ньютона. — Внезапно она немного повернулась. — Впереди просвет? — Зоэ указала на широкий поток солнечного света.
— Да. — Мерсер резко остановил лошадей.
— Где мы? — спросила Зоэ. — Почему мы здесь? Мерсер! Как ты повернешь карету вокруг всех этих деревьев?
Мерсер не ответил, он повернулся и притянул ее к себе. Зоэ с резким вздохом прижалась к нему.
— Ты когда-нибудь замолчишь? — Его дыхание овевало ее щеку.
— Да, — сказала она, — как только добьюсь своего. Мерсер хмыкнул и поцеловал ее, одной рукой обняв за талию, а другой, лаская теплые волосы на макушке. Обвив руками его шею, Зоэ снова вздохнула. Мерсер приоткрыл языком ее губы и медленно проник в ее рот.
Когда они оторвались друг от друга, глаза Зоэ были широко распихнуты.
— Теперь, — сказал он спокойно, — я добился своего.
— Вот это да! — задохнулась Зоэ. — Ты для этого привез меня сюда?
— Отчасти. — Он прикрыл глаза и, поддавшись искушению, поцеловал ее снова. На мгновение он потерялся в ней и видел ее нагой в свете костра на берегу. В ту ночь он понял, что просто не может жить без нее. Возможно, пора сказать ей это?
— Зоэ, — хрипло произнес он, оторвавшись от ее рта, — Зоэ, я не могу жить без тебя и не собираюсь. Ты понимаешь?