Очаровательная проказница
Шрифт:
Глядя ему в глаза, она положила ладонь на его щеку с пробивавшейся щетиной.
— Ох, Мерсер! — тихо сказала она. — Что случилось? Объясни.
— Все случилось. — Он чуть отстранил ее и взял за плечи. — Зоэ, я избавился от Клер, раз и навсегда. Никакого ребенка не было, как я и говорил. Она никогда тебя больше не потревожит, даю тебе слово.
Зоэ смущенно улыбнулась:
— О Боже, ты столкнул ее с утеса?
— Нет, лучше, — ответил он. — Я отправил ее в Дувр сегодня утром.
— Я об этом слышала, — призналась Зоэ. —
— Подозреваю, что это с самого начала была ложь. Хотя она не захочет в этом признаться. Главное, она возвращается во Францию. К мужу.
— К мужу? Он ее примет?
— О, у Клер есть определенные таланты, — мрачно улыбнулся Мерсер. — Она убедит его… я дал ей стимул сделать это.
— Значит, не утес, а обычный шантаж? — усмехнулась Зоэ. — О Господи! Мерсер, ты действительно такой холодный, как говорят.
— Зоэ, эта «бедняжка» собиралась погубить тебя, — мягко сказал он. — И я не сделал ничего такого, чего она не заслужила.
Улыбка Зоэ мгновенно исчезла.
— Возможно, нет, — пробормотала она. — Боюсь, я могу погубить себя и без помощи Клер. Действительно, я… Боюсь, я уже это сделала.
Мерсер поцеловал ее снова, едва коснувшись губами, и когда отстранился, увидел, что глаза Зоэ затуманены слезами.
— Зоэ! — мягко предупредил он. — Давай больше не будем говорить о погибели. На, прочитай.
Она медленно взяла письмо.
— Ох! — вскрикнула она, увидев небрежно написанный адрес.
— Зоэ, милая моя. О чем ты думала?
Она уставилась на сложенный листок бумаги, не веря своим глазам. Но ошибки не было. Как письмо оказалось у Мерсера? Потом ей пришло в голову, что возможен только один способ. У нее задрожали руки.
— О, Мерсер! — Зоэ умоляюще смотрела на него. — Это правда? Она, наконец, приехала?
— Приехала, — спокойно ответил он.
Зоэ резко повернулась на сиденье. Калейдоскоп мыслей и эмоций вращался в ее голове с тех пор, как его губы коснулись ее рта. И это… чудо.
— Пожалуйста! — быстро заморгала она. — Пожалуйста, скажи, что она простила его! Что она его все еще любит. Ведь должна любить, правда? Если приехала из Лондона?
— Она все еще его любит, — улыбнулся ей Мерсер. — И со временем, думаю, простит его. Но она прибыла из Йоркшира, почтовой каретой, ни больше, ни меньше. Именно поэтому она так долго добиралась. Ты ведь приходила в отчаяние от того, что ее нет. Жалею, что ты не доверилась мне.
Взгляд Зоэ снова упал на письмо.
— Но ты выбранил бы меня, — ответила она, разглаживая складки на бумаге, словно это драгоценный манускрипт. — Ты же знаешь, Мерсер, что сделал бы это. Мои поступки никогда тебя не устроят.
Он тихо прищелкнул языком.
— Зоэ! Я действительно для тебя такой людоед? Даже после того, что было между нами?
У нее вырвался то ли смешок, то ли рыдание.
— Да! — объявила она. — Ты самый строгий и суровый человек на свете!
Я никогда не была способна угодить тебе.— Ну, уж это неправда, милая, — сказал он. — Ты мне очень угодила. Ах, Зоэ, что с нами будет?
— Я не знаю, — вздохнула Зоэ. — Скажи, что ты сделал с бедной миссис Уилфред?
— Я отвез ее к летнему дому и оставил там, в объятиях Робина.
— И ее не оттолкнул его шрам? — не унималась Зоэ. — Думаю, нет, — усмехнулся Мерсер. — Эта леди пылко целовала его… губы, а потом все лицо.
— О! — У Зоэ перехватило дыхание. — Мерсер, она выйдет за него?
— Я думаю, что Робин скоро сделает ей предложение, поскольку он усвоил урок, — ответил Мерсер. — Что касается леди, то у нее внутри стальной стержень. Я не уверен, что Робин понимал это, когда влюбился в нее.
— Ох, но мы не выбираем, — прошептала Зоэ. — Мы не выбираем, Мерсер, кого любить.
Он взял ее руку и поцеловал.
— Знаешь, кое-кто очень мудрый недавно сказал мне то же самое.
— И это верно, — продолжала она. — Мы просто влюбляемся. Иногда мгновенно, как Робин. А иногда медленно, едва сознавая это.
— Да, так это было со мной. — Его голос стал хриплым. Зоэ искоса взглянула на него.
— Как именно?
— И то, и другое, — ответил Мерсер. — Сначала все шло медленно, я сдерживался, а потом обрушилось потоком, словно прорвало дамбу.
— Как романтично, — сухо сказала она. Он удивил, взяв ее лицо в свои ладони.
— Я скажу тебе, что романтично, — произнес он, глядя ей в глаза. — Это романтично. — Притянув к себе, Мерсер поцеловал ее, потом взял поводья и тронул лошадей.
Карета двинулась.
— Куда мы едем? — задохнулась Зоэ.
— Я тебе покажу.
Он проехал немного вперед, к солнечной прогалине. Они взбираются на последнее возвышение на горной гряде, поняла Зоэ, к месту, где деревья, очевидно, спилены, чтобы открыть вид.
И что это был за вид! Грейторп, расположившийся на противоположном холме, предстал во всем величии, словно красивая хищная птица, раскинувшая каменные крылья, колонны портика, казалось, парили в воздухе.
— Вот это да! — выдохнула Зоэ. — Какой грандиозный вид! Даже лучше, чем с дороги.
— Великолепно, правда? — прищурился от солнца Мерсер. — Моему деду построили здесь беседку в виде античного храма, чтобы наслаждаться видом. Сейчас она почти не используется.
Зоэ вытянула шею, глядя поверх голов лошадей. Виднелась круглая медная крыша, а под ней шесть мраморных колонн, в уменьшенном виде повторяющих те, что украшали фасад Грейторпа. Все богатство и власть маркизов Мерсеров были символически выложены перед ней, дом и безукоризненный ландшафт составляли архитектурное подтверждение могущества семьи. Если первое впечатление от Грейторпа ошеломило Зоэ, то этот вид просто лишил дара речи и еще раз заставил почувствовать зияющую пропасть неравенства между статусом Мерсера и ее собственным.