Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Очень долгое путешествие, или Инь и Ян. Авалон
Шрифт:

— Тракт Кимбольта, — разобрал Иорвет надпись и вновь склонился над картой.

Основная тропа уходила вправо в такой же лес, как мы только что шли, левая же тропинка, пунктиром появлявшаяся из-под снега, вела в болота.

— Нам налево, — обречённо сказала я.

— Тут рядом деревня, — кивнул Иорвет, убрал карту и вытянул из сумки нечто, что я сначала приняла за тушку лохматого животного. — Дай огня.

Он встряхнул это нечто, расправились кучерявистые тёмные волосы, и поднёс к моей ладони, на которой я зажгла Игни, матерчатый изнаночный край.

— Серьёзно?! —

воскликнула я и расхохоталась. — Борода?

Обмазанный клеем край парика заблестел, Иорвет аккуратно приложил его к лицу и надменно, не спрашивая о помощи, начал разглаживать по щекам. Вид у него был до того оскорблённый не то моей реакцией, не то обретением презренной растительности на лице, что я смеялась и не могла остановиться.

— У тебя есть идея получше, как скрыть тот факт, что я эльф? — ядовито спросил он и занялся перевязыванием банданы так, чтобы спрятать кончики ушей.

— Нет, но от этого не становится менее смешно!

Было очень странно видеть знакомую горбинку на носу и возмущённо сверкающий зелёный глаз на чужом чернобородом лице и, подумав, я добавила то, что раньше, не открыв карты, не могла бы сказать:

— Как жаль, что на тебе не было бороды, когда я впервые тебя увидела. Сейчас всё было бы гораздо проще.

Теперь всё равно, теперь уж можно.

Иорвет секунду сверлил меня взглядом.

— Мне тоже жаль, что на тебе не было бороды, — отчеканил он.

Молча мы пошлёпали по тропе. С посеревшего неба редко сыпались тяжёлые мокрые снежинки. Вскоре в воздухе почувствовался запах печного дымка, а потом на пригорке показались ветхие крыши. «КОЗОЛУПЫ» — гласила надпись на прогнившем деревянном щите.

— Дороги через болота нет, — сказал Иорвет, разглядывая карту. — Но я уверен, что местные знают пути. Хорошо бы найти проводника, и к вечеру мы будем у озера.

— Нам нужна легенда, кто мы такие. Со мной всё понятно, а вот твой видок зерриканского чародея вызовет подозрения.

— Никаких зерриканских чародеев! — Иорвет задумался. — Лекарь?

— Лекарь? — снова рассмеялась я. — Ты своё лицо видел?

— И что? Специалист по…

— Ампутациям.

Иорвет выругался.

— Придумаем что-нибудь.

Из-за частокола, торчащего словно гнилые зубы, тоскливо и с подвываниями забрехал пёс. Но никто, даже он, не встретил нас за воротами. Людей я чуяла, но они прятались по крытым старой соломой приземистым избам. В ближайшей с глухим стуком захлопнулись ставни на крохотном, в два бревна, окне. По дорожке из втоптанных в грязь досок мы шли к избе, из трубы которой курился дым. Взявшись за деревянную дверную ручку, Иорвет задержался, и я проследила за его взглядом — за поломанной, вросшей в землю телегой в беспорядке валялись бочки, и над ними с ветки коренастого дерева свисал кусок верёвки. Иорвет постучал и отворил скрипучую дверь.

С лавки вскочил босоногий мужик в вытертом жилете из овчины, бросился к ухвату у печи, да так и не поднял, тревожно рыская взглядом по нашему оружию.

— Дак оне брякали, — флегматично отозвалась согнутая старуха, которую я поначалу не заметила за углом почерневшей печи. —

Те-то не брякают, лягнут дверину и тащи им. А деног-то нема.

Она издала странный звук, будто хихикнула.

— Нету ничего, милсдари! — жалобно заскулил мужик.

Лицо его под седоватой шевелюрой, ровно огибающей лысую макушку, было бугристым, одутловатым.

— Нам вашего ничего не нужно, — сказал Иорвет. — Только поговорить.

Мужик с облегчением вытер руки о штаны, пузырями выглядывающие из-под длинной серой рубахи.

— Спрос нонче не здарма, — сориентировалась старуха.

— Договоримся, — сурово кивнул Иорвет и огладил бороду.

— Не распознал, милсдарь, за рогач прощенья просим, ходят всякие… В Козолупах я старостой, — засуетился мужик и, низко кланяясь, приглашающе показал на длинную лавку у стола. — Подите, посидите с дороги. Угощенья только вот…

Он развёл руками, и в этот момент входная дверь приоткрылась, и заглянула укутанная в платок женщина. Староста тут же подскочил, что-то зашептал гневно, пытаясь закрыть дверь, но женщина успела сунуть ему в руки через порог свёрток, по форме напоминающий бутылку.

— До бражки охоч, пьянюжка, — пожаловалась старуха, кивнув в сторону старосты, который понёс свёрток в заднюю часть избы. — Только нема больше браги, всё давечь стяпнули.

Она сидела скрючившись, и, примостившись рядом на лавку у стены, я увидела, что на коленях она прятала миску с водой, в которой размачивала засохшую хлебную корку.

— А сами важные, в клобуках, — старуха подняла узловатые ладони чуть над головой и сложила домиком, — а туда же, брагу у бедных людёв тащат.

Иорвет, который нетерпеливо мерил шагами избу, навострил уши.

— В клобуках? — переспросил он.

— Таких вот, что вёдра, — старуха снова с готовностью заводила у седой головы руками. — Всю избу обнесли, и брагу…

— Избу другие обнесли, мать, ещё в подзим, — сказал вернувшийся староста. — А эти господа с острова, чтоб им зады расщеперило — коз увели, хряка последнего да вот Луцку…

— Уж не с того ли острова эти господа, что на озере через болота? — заинтересованно спросил Иорвет.

— А вам что, милсдарь? — с подозрением спросил староста.

Иорвет снова важно огладил бороду, словно жил с ней всю жизнь, а потом, усевшись на лавку напротив меня, невзначай похлопал по мешочку на поясе. Звякнули медяки.

— Спрос, говорят, нынче денег стоит, — он кивнул на старуху, — а мне нужны сведения.

Староста услужливо поклонился.

— Те господа в клобуках с замка на острове — охотники за колдуньями?

— Дак вы сами всё знаете, милсдарь, — заволновался староста.

— Расскажи мне про них. Когда они здесь были, что от вас хотели, как прошли через болота.

Староста обошёл стол и уселся на лавку рядом со мной.

— Уж дней десять назад пришли, ещё морозило. Как первый зазимок выпал, лёд схватился даже на топинах, дак хоть на лошади можно было пройти. Это сейчас дряпня — не то снег, не то дождь. Мокропогодица, — староста охватил руками голову, облокотился на стол. — Семеро пришли…

Поделиться с друзьями: