Очень уютное убийство
Шрифт:
— Вероятно, — не стал отрицать Стрикленд, которого, похоже, нисколько не задел намек на его происхождение. — Итак, вы позаботились о мисс Олдридж. Что дальше?
— Дальше я пошел к мисс Герасимофф.
— Во сколько это случилось?
— Точно не скажу. Примерно в начале десятого. В гостиной висели часы. Когда я ушел от мисс Олдридж, пробило девять... да, скорее всего девять.
— И зачем же вы направились к мисс Герасимофф?
— Чтобы запретить ей обращаться подобным образом с мисс Олдридж.
— И она, конечно же, вас послушала, —
— Послушала.
— И чем же вы таким ей пригрозили?
— Я не буду отвечать на этот вопрос, — резко ответил Баррингтон. — Это вас совершенно не касается.
— Вы понимаете, что подобная скрытность не пойдет вам на пользу? — уточнил Стрикленд.
— Мне все равно.
— Хорошо, допустим. Вы уговорили мисс Герасимофф бережней обходиться с ее компаньонкой. Что дальше?
— Вернулся к мисс Олдридж, успокоил ее и убедил вернуться в покои мисс Герасимофф. Затем проводил ее наверх и ушел к себе.
— И что же вы делали дальше?
— Убедился, что мисс Герасимофф вняла моему предупреждению, а потом лег спать.
— Во сколько?
— Не знаю точно, но где-то между десятью и одиннадцатью.
— И за это время вы ничего особенного не слышали? Раз уж убеждались в безопасности мисс Олдридж, — уточнил Стрикленд.
— Я не занимаюсь сплетнями, — мистер Баррингтон вновь стал похож на недовольного нахохлившегося ворона.
— Я тоже ими не занимаюсь. Я расследую убийство, как недавно вам говорил. И то, что вы сейчас называете сплетнями, на деле может помочь выйти на убийцу.
— К мисс Герасимофф приходил мистер Уилсон, — сквозь зубы процедил Баррингтон. — Я слышал в коридоре его голос.
— И о чем они разговаривали?
— Понятия не имею. Я не подслушивал. Но они не ссорились. Во всяком случае, голоса друг на друга не повышали.
— Мой следующий вопрос вам не понравится, но придется на него ответить. Правда ли, что у вас с мисс Герасимофф был роман.
— Это ни для кого не секрет, — Баррингтон брезгливо поджал губы. — Два года назад мы были... — он взглянул на мисс Стэнли.
— Любовниками? — не моргнув глазом спросила девушка, понимая его затруднение.
— Да, — ответил писатель.
— И почему же вы обратили внимание на мисс Герасимофф?
— Какое это имеет значение?
— Я пытаюсь понять, почему, побывав ее любовником, вы теперь настолько ее ненавидите.
— Вот именно поэтому и ненавижу, — Баррингтон посмотрел в темное окно, за которым металась из стороны в сторону нескончаемая круговерть крупных снежинок.
— И что же ей было от вас нужно?
— Может быть, рукопись? Или мои идеи. Или... как еще один вариант, она думала, не выйти ли за меня замуж, но поняла, что я ни за что на свете не приведу в дом такую женщину, — голос писателя звучал до того безразлично, что даже Джейн поняла — он прекрасно знает, зачем их роман понадобился мисс Герасимофф. Знает, но говорить не собирается.
—
Вы дарили ей подарки? Давали деньги?— Да. Хотя другие дарили больше, дороже и чаще...
Писатель так и не оторвал взгляд от окна. Казалось, он полностью утратил интерес к беседе.
— Хорошо, мистер Баррингтон, у меня к вам последний вопрос — приходилось ли вам уже бывать в этом замке?
— Да. Не один раз, — прозвучал ответ. — Мы учились вместе с лордом Сайрусом Макаленом. Он несколько раз приглашал меня к себе.
— Спасибо, мистер Баррингтон. На этом мы можем закончить. Попросите слуг прислать к нам... мисс Чарминг...
И вновь они остались втроем — инспектор, Джейн и ее брат, который упорно не желал уходить к себе.
— Может, пора спать? — Джордж прикрыл рот, зевая. — Время позднее.
— К утру многое забудется. Предпочитаю вести расследование по горячим следам. Но вас я не задерживаю... если, конечно, вам не о чем больше мне сообщить. Мисс Стэнли, вы тоже можете идти, — великодушно разрешил Стрикленд.
— А кто же будет стенографировать? — воспротивилась Джейн.
— Может, это вас удивит, но я в свое время тоже изучал стенографию, — ошарашил ее инспектор.
— Вы? Стенографию? — удивилась мисс Стэнли.
— Представьте себе. Так что можете идти отдыхать.
— Но почему тогда вы об этом сразу не сказали?
— Потому что вы все равно нашли бы способ присутствовать на общении со свидетелями, — пояснил Стрикленд. — Я просто нашел вам подходящее применение... где вы не только не помешаете, но даже принесете пользу.
— Ну, знаете! — у Джейн от злости даже уши покраснели.
А Джордж обидно расхохотался.
— Мистер Стрикленд, — он отвесил насмешливый поклон. — Вы первый, кто ухитрился так ловко утереть нос моей дражайшей сестре. Примите мои восхищения.
— Благодарю вас, мистер Стэнли, — на полном серьезе ответил ему инспектор.
— Вы еще руки друг другу пожмите! — фыркнула Джейн, к которой уже вернулось самообладание, а вместе с ним — умение посмеяться над собой.
— Непременно. Так что, Дженни, не пойти ли нам спать, раз уж мистер Стрикленд нас отпускает? — с надеждой в голосе предложил брат.
— Иди, конечно, а мне еще не хочется спать, так что я с радостью продолжу приносить пользу мистеру Стрикленду, — огорчила его Джейн.
С тоской посмотрев на закрытую дверь, Джордж остался на своем подоконнике бдить за репутацией любимой, но несносной младшей сестренки.
ГЛАВА 5 — Книга мистера Уилсона
Мисс Чарминг оказалась самым полезным из свидетелей. Во-первых, потому, что ее комната была по соседству с покоями мисс Герасимофф. Во-вторых, потому что оказалась любопытной до полного неприличия. Правда, сначала Стрикленду пришлось припугнуть ее неприятностями за сокрытие важных улик, но мисс Чарминг недолго упрямилась — ей самой хотелось перемыть косточки всем гостям, просто нужен был благовидный предлог.