Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Очень уютное убийство
Шрифт:

— Что следует сделать хозяину этого фанта? — спрашивал брат, беря с подноса ту или иную вещицу.

Джейн отвечала, вволю фантазируя.

Джорджу пришлось вальсировать с Мэри Энн, которая, как выяснилось, хорошо танцует.

Тетушка Сьюзан рассказала забавную историю из своей жизни.

Сэр Артур Грей вынужден был играть на рояле, но получилось у него неплохо.

Баррингтон прочитал на память чувственный монолог из своей книги. Да так, что некоторые дамы прослезились.

Отдельное внимание мисс Стэнли уделила фон Герасимофф, которой пришлось перечислить десять достоинств мисс Олдридж, а потом —

налить ей чаю. Ожидаемого скандала не случилось, но после получения своих фантов и выполнения заданий гремучая змеюка уползла в свою нору шипеть и зализывать раны... ну или что там делают пресмыкающиеся, если им отдавить хвост. Жаль только, что Мэри Энн ушла вместе со своей хозяйкой. И теперь Джейн переживала, как бы фон Герасимофф не отыгралась на бедной девушке.

Фантов оставалось все меньше.

— Что должен сделать хозяин этого предмета? — спросил Джордж, и в отражении на стекле Джейн увидела записную книжку инспектора.

— Он должен... встретить эту полночь в южной башне. В комнате Эвелин Макален. Прийти туда следует за полчаса до полуночи и просидеть там до часа ночи! Без оружия и без молитвенника. А если явится призрак Эвелин, следует спросить, где она спрятала Око Макаленов!

— Дорогая, это совершенно излишне, — попыталась вмешаться тетушка Сьюзан. — В южной башне ужасно холодно.

— Не волнуйтесь, леди Макален, — подал голос инспектор. — Я с удовольствием выполню это поручение. Особенно если следующий фант составит мне компанию. Надо же кому-то удостовериться, что я действительно побывал в южной башне в полночь. Мистер Стэнли, окажите нам честь, достаньте еще один предмет.

Джейн удивилась. Она знала, что у Джорджа остался последний фант. Ее собственный. Проигранный на последнем круге все тому же Стрикленду.

Девушка обернулась. Джордж держал в руке маленькую булавку для волос, украшенную серебряной розой, и казался растерянным.

— Мистер Стрикленд... — произнес он нерешительно. — Боюсь, что моя сестра...

— Договорились. Я составлю вам компанию! — перебила брата мисс Стэнли, а потом мстительно добавила: — Чтобы вам не было так страшно!

ГЛАВА 2 — Очень уютное убийство

Зимней снежной ночью старинные замки — не самые лучшие места для прогулок, хотя, бесспорно, романтичные. для тех, кому кажется романтичной перспектива замерзнуть насмерть в кромешной темноте.

Вечером, когда все разошлись по комнатам, Джордж устроил сестре форменный скандал. Ему совершенно не нравилась идея отпустить Джейн в южную башню.

Ночью. В компании полицейского.

Близость Рождества предполагала куда большие свободы, чем обычно. Выполнять фанты было делом обязательным, но.

— Джейн, это совершенно недопустимо. Он знал, что у меня остался только один фант. Как это скажется на твоей репутации?! — восклицал брат, меря беспокойными шагами комнату мисс Стэнли.

— Никак, — спокойно отвечала Джейн. — У отца денег достаточно, чтобы почти любые мои поступки в обществе посчитали не бесстыдством, а всего лишь милыми вольностями. Ведь так всегда и делается?

— Тогда я пойду с тобой! — упрямо заявил Джордж. — В условиях не сказано, что вы должны идти вдвоем.

— Хорошо, — не стала возражать Джейн, и тут же предложила: — Чаю?

Не прошло и

часа, как брат ушел в свою комнату, зевая и клятвенно обещая, что вернется к одиннадцати часам. Мисс Стэнли усиленно делала вид, будто верит. Замечательный травяной сбор, который она всегда возила с собой, творил чудеса, пусть по вкусу и казалось, что ничего, кроме мяты, в нем не было.

* * *

К одиннадцати Джейн была собрана. Удобное и теплое платье-амазонка. Темно-бордовое, расшитое золотой нитью и весьма элегантное. Шляпка-цилиндр. Убранные в строгую прическу волосы. Кокетливо выпущенная светло-русая прядка. Джейн еще раз посмотрела на себя в зеркало. Довольно улыбнулась. Она никогда не считалась красавицей, но притом была очень мила — об этом говорили все.

Женские чары — отличное подспорье для будущего сыщика... даже если мужчины считают иначе.

В дверь постучались.

— Инспектор, не передумали? — Джейн шагнула в коридор, не позволив полицейскому заглянуть в комнату.

— Боюсь, такой возможности у меня не было, — в голосе Стрикленда слышалось раздражение.

— Кажется, вы не слишком довольны необходимостью идти в южную башню, — заметила мисс Стэнли.

— Как и необходимостью находиться в этом замке, — бесцеремонно подтвердил полицейский.

— Так что же вас заставило согласиться выполнять фант, а заодно пригласить меня с собой? — уточнила Джейн с легкой досадой.

— Понимание, что ваша игра со мной не закончится простыми фантами, — прямолинейно сказал Стрикленд, увлекая спутницу прочь из жилого крыла.

Керосиновая лампа, которая была у полицейского в руках, бросала странные отсветы на стены и вызывала к жизни десятки пугающих теней.

— Я невольно чем-то привлек ваше внимание, и теперь вынужден исправлять это досадное недоразумение, — держа лампу перед собой, Стрикленд шел вперед, не особенно заботясь, успевает ли за ним спутница.

— Вас так расстраивает мое внимание? — Джейн была близка к тому, чтобы обидеться.

— Мисс Стэнли, даже если оставить в стороне личные предпочтения, разница нашего положения не способствует свободному общению. Хорошо, если вы также не будете об этом забывать. Можете обижаться сколько угодно, но, как уже было сказано — я не джентльмен. И правила поведения, принятые в вашем обществе, далеко не всегда обязательны для моего... статуса.

— Личные предпочтения? — тут же спросила Джейн, резко останавливаясь.

— Вы не в моем вкусе, — заявил Стрикленд с прямо-таки хамской прямотой. Встав напротив девушки, он с вызовом на нее посмотрел.

— Вы... вы... — у Джейн даже дыхание перехватило.

— Именно это я и имел в виду, когда говорил о правилах поведения, — кивнул инспектор. — В определенный момент мое терпение заканчивается, и я начинаю назвать вещи своими именами. И вовсе не теми именами, которые вы привыкли слышать.

— О, не переживайте, вы тоже не в моем вкусе, мистер Стрикленд, но я не настолько хрупкая лилия, чтобы падать в обморок, услышав «имена», которыми вы привыкли пользоваться! — Оторопь прошла, и Джейн начала злиться. — Мне интересна работа полиции. И интересно наблюдать за вами... как за представителем профессии. Это единственная причина, почему я так настойчива. Простите, если мое любопытство вы приняли за нечто неподобающее.

Поделиться с друзьями: