Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Одиннадцать сердец
Шрифт:

— Для чего? Я там ничего не знаю, и меня никто не знает. Я всегда в первую очередь старалась думать о племени. Я и людей с древними до сегодняшнего дня не встречала, только слышала, что первые необычайно грубы, а вторые творят темные вещи. Но, — она засмеялась, увидев наши вытянутые лица, — я не особо в это верю.

— А зря, — сказал Ходжекус, посмеявшись.

В какой-то момент, когда мы уже практически дошли до подножья горы, нам на встречу вышла девочка. Ей было около двенадцати, худенькая, немного не складная, с длинными руками. Все ее лицо и руки были усыпаны веснушками, карие глаза светились любопытством. На ней были обноски, перештопанные множество

раз вещи, а волосы длинные и запутанные походили на воронье гнездо. За ее спиной был лук и колчан со стрелами, а на бедре висел такой большой моток веревки, что мы удивились, как она не заваливается под его весом на бок.

— Привет! — крикнула она и помахала рукой. Жан приблизился к ней первый и пригляделся.

— Алис?

Девочка кивнула, затем бросила любопытный взгляд в нашу сторону. Она встала на носочки, чтобы за спиной гарпии разглядеть всех.

— А ты Жан? — девочка посмотрела на гарпию. — Я видела тебя наверху пару раз.

— Ты бывала наверху? — Хардавальда подошла следом. — Что-то не припомню тебя…

— Я помню, — ответил ей Жан, затем повернулся к Алис. — Ты приходила обмениваться с нами каждую неделю. Но я не видел тебя полгода, думал, что-то случилось.

— Случилось, — девочка опустила голову. — Мама умерла, и мне нужно было приглядывать за отцом.

Жан явно расстроился из-за этой новости, но старался не забыть о своей миссии.

— Сочувствую. Этим древним как раз нужно поговорить с твоим отцом. Ты наверняка уже знаешь о чем.

Девочка кивнула, на ее лице снова появилась улыбка.

— Да. Надеюсь, он согласиться пойти с вами. Он всегда мечтал о чем-то подобном, пока…

— Алис? — раздался крик вдалеке. Девочка выпрямилась и тут же побежала на крик.

— Бегу! — крикнула она, а затем подмигнула нам, прежде, чем скрыться за поворотом.

Не успели мы обсудить увиденное, как пройдя немного вперед, обнаружили неплохо выстроенный дом. Здесь был огород, вокруг важно ходили куры. Чем-то мне этот дом напомнил жилище спятившего Норберта. Но не своей причудливостью, а тем, что тоже находился в глуши, рядом с обрывом.

На пороге дома сидел невысокий мужчина, чей возраст недавно перевалил за четвертый десяток. У него были густые светлые волосы и достаточно неаккуратная пышная борода. Одежда на нем тоже была довольно заштопанная и поношенная, а на одном ботинке виднелся через дырку большой палец. Его серые глаза были очень грустными, как будто он уже успел и за Чертой побывать, и встретиться с Аквилегией, и пережить несколько битв. Глядя в эти серые глаза, я почувствовала такое уныние, будто никогда больше не взойдет солнце, и все человечество обречено на смерть. Вокруг его запястий желтыми браслетами росли обрубки перьев, которые он явно самостоятельно обрезал, оставив недавно зажившие шрамы. Выглядело это ужасно. Глубоко вздохнув, я подумала о том, что в нашем отряде как будто мало людей, переживших в прошлом трагедию и несчастье.

Он лениво переводил взгляд от одного древнего к другому, задерживая его ровно на столько, чтобы заразить унынием каждого. Немногие могли выдержать его взгляд и сохранить на лице улыбку. Алан вообще как-то опасно подошел к краю обрыва, и я на всякий случай приготовилась его ловить каким-нибудь заклинанием.

— А вот и вы, — сказал он таким голосом, словно мы пришли к нему с кандалами, чтобы отвести на казнь.

Все повернулись к Риливикусу, давая ему слово. Предводитель нашего отряда, окрыленный тем, что он покинул вершину горы и больше не встретиться с Тиарред, которой он так и не смог проникнуться,

выглядел бодрее многих, поэтому подошел к мужчине ближе и протянул руку.

— Меня зовут Риливикус. А вы, как я понимаю, Лиобронд.

Лиобронд не протянул ему руку, вместо этого просто кивнул. Он позвал Алис, чтобы она «принесла что-нибудь для гостей, что там принято», и уставился на нас, ожидая, что скажет Риливикус.

Риливикус, убрав руки за спину, начал пересказывать историю про камни, про необходимость остановить королеву и уничтожить камни, пока те не уничтожили весь мир.

— Ваша кровь очень поможет нам и многим существам на этой планете. Пожалуйста, отправьтесь с нами, это путешествие не займет больше месяца.

Я ждала, что Лиобронд скажет, что ему нет дела до других людей и этой планеты. Но вместо этого он обратился к Алис, которая в это время разливала чай по кружкам.

— Как думаешь, мне стоит согласиться?

Алис отложила чайник, потому что дальнейшие слова сопровождались насыщенной жестикуляцией.

— Конечно, папа, соглашайся! Ты же станешь героем, увидишь мир. Потом вернешься и все мне подробно расскажешь. И я смогу на вершине всем говорить: «мой папа путешествовал на восток, он встречал королей и королев, сражался со злом и спасал мир»!

Ее голос был так наполнен вдохновением и энтузиазмом, что любой бы от этих слов наполнился энергией, которой бы хватило, чтобы повернуть землю вспять. Но Лиобронду этого хватило лишь на слабую улыбку.

— Но что будет с тобой? Меня долго не будет, а ты останешься одна.

— На вершине горы обо мне позаботятся. Да и за хозяйством я смогу присмотреть, — Алис ничуть не пугало то, что она останется в этом доме одна.

— А… если я вдруг не вернусь? — он посмотрел на Риливикуса. — Ведь я могу и погибнуть, так ведь?

Риливикус застыл, не зная, лучше солгать или сказать, как есть.

— Да, погибнуть может любой из нас, — все-таки сказал честно древний.

— Ты не умрешь, — качнула головой Алис, положив отцу руку на плечо. — Не думай об этом. Это путешествие, напротив, сделает тебя живым.

— Не знаю… — Лиобронд с недоверием смотрел на нас. Но скорее он не верил себе, что хоть что-то в этой жизни способно вернуть его к жизни. — А что ты думаешь об этих людях, Алис? Точнее древних.

— Я думаю, их намерения чисты, — ответила Алис, улыбаясь.

Лиобронд еще некоторое время задумчиво смотрел на дочь, потом сделал глоток чая и тяжело вздохнул.

— Ладно. Я соглашусь отправиться с вами. Но чем раньше я смогу вернуться домой, тем лучше.

Риливикус пообещал, что сделает все возможное, чтобы приблизить день возвращения. Лиобронд отправился собирать вещи в дом, а мы остались пить чай и общаться с Алис. Она оказалась не по годам умной и проницательной девочкой. Оглянувшись на дом, та прямо сказала нам:

— Это путешествие может заставить его снова стать тем человеком, каким он был до смерти мамы. Поверьте, он был совсем другим человеком. Я хочу, чтобы он снова мог быть счастливым.

Она поведала нам, что до смерти своей жены, Лиобронд часто делился со своей семьей мечтами о том, как они втроем отправятся в путешествие. Он хотел этого с самого детства, это подтверждали все его рассказы о попытках в детстве научиться определять сторону света по звездам и по мху. Я смотрела на эту девочку, и думала, как и многие в нашем отряде, что не могу подвести ее. Теперь, среди прочего, мне хотелось, чтобы Лиобронд в конце концов вернулся к дочери, и на его лице, впервые за эти долгие месяцы появилась в глазах улыбка.

Поделиться с друзьями: