Огненный цветок
Шрифт:
— Мистер Гринвуд, сэр, у вас есть какой-то определенный маршрут, или мы просто пойдем вдоль берега?
Его внимательные глаза заискрились. Ах, он, кажется, еще рискует усмехаться в ответ на ее предложение?
— Жаль, что я не сообразил, собираясь в здешние места, захватить удочку, а то ты могла бы провезти меня вдоль дамбы, а я сделал бы несколько удачных забросов во-он под теми ивами.
— Уж не сажал ли ты в отрочестве за весла окрестных русалок Линневорда, когда рыбачил? Может, они еще и чистили, и готовили для тебя рыбу?
— Чего только не делали для меня девушки! — расплылся он в щедрой улыбке. — Впрочем,
Пока она искала достойный ответ, его взгляд замер на её груди, обтянутой желтой майкой. Дженифер смешалась, не смогла подобрать нужных слов. И положение спас он сам, спросив вдруг как ни в чем не бывало:
— Интересно, ты успела изучить вон ту низину, где растет жимолость?
Дженифер готова была ответить, мол, ей же предстоит писать репортаж о минувшем пожаре, так что на лесное озеро она приехала не для того, чтобы изучать жимолость, акацию и полеты стрекоз, но вовремя прикусила язык.
А что она сию минуту делает? Отдыхает, слушает, как нежно плещется вода под веслом, дышит чистым лесным воздухом. Черт побери, кокетничает с мужчиной, оглядывающим ее в который раз с головы до ног. И Дженифер ответила без всяких словесных выкрутасов:
— Нет, в ту сторону я не плавала.
— Тогда подгребай вон туда. — Он указал на более низкий участок берега. — Я приглашаю тебя на экскурсию, кое-что покажу. Мне однажды уже пришлось бывать в здешних местах.
Наконец лодка уткнулась в берег, который сочно чавкнул, густая трава зашуршала.
Бертолд, взяв Дженифер за руку, повел в глубь зарослей, но вскоре путь им преградил старый забор из ржавой проволоки.
— Интересно, над всем этим придется взлететь, что ли? — поинтересовался он, пробуя на гибкость верхний проволочный ряд.
С опаской прикинув высоту, Дженифер решила пролезть между рядами. Бертолд опустил нижний ряд, поставив на него ногу, а верхний поднял рукой до предела. Она живо просунула в образовавшееся пространство левую ногу, нагнулась, и ее голова оказалась как раз на уровне бедер Бертолда.
— Если бы меня сейчас видел наш главный редактор, он бы наверняка выпал из своего кресла... — пробормотала она, зардевшись и перемещая вслед за ногой туловище.
Почему это ее щеки залил жгучий румянец? Она словно вернулась во времена, когда они с Бертолдом Гринвудом оканчивали колледж.
Успешно миновав изгородь, Дженифер стала смотреть, как Бертолд пригибает ряд проволоки и перебрасывает через него ногу. В какой-то момент он притворился, что зацепился за стойку и теряет равновесие, и схватился рукой за ее плечо. Даже глаза закатил от напускного страха. Сильные пальцы едва не обожгли ее, и она, вздрогнув, приняла на себя основательную часть его веса.
— Если меня многому научили охламоны из Линневорда, то кто тебя надоумил перелезать через заборы? Опять скажешь, что русалки? — осведомилась она язвительно. Нельзя было показывать, что каждое его прикосновение ей безумно приятно.
— Не смей дерзить, а то не покажу тебе гнездо ястреба, — шутливо пригрозил он.
Ах, мы еще изображаем строгость! — с иронией подумала она. Театр плачет по этому артисту-пожарнику!
— Гнездо ястреба? И всего-то? Ты не шутишь?
Дженифер готова была расплакаться. Выходит, она натерла руки до волдырей, работая веслами, продиралась сквозь назойливо колючие заросли и перелезала через
допотопный ржавый забор только для того, чтобы взглянуть на какое-то там гнездо!?— Именно его! — довольно засмеялся Бертолд. — В тебе заговорила истинная горожанка. То, что ты сейчас увидишь, ни за какие деньги в городе тебе не покажут. Все ваши платные зрелища этого не стоят. Откуда, думаешь, берутся экзотические животные в зоопарках? С торговых складов, что ли, по-твоему?
— Ну-ну, посмотрим, — ворчала Дженифер, утирая пот с лица и с трудом поспевая за Бертолдом. Тропинка в траве была едва заметна. — Ты, наверное, забыл, что я журналист и пишу о животных, о природе и, поверь, кое-что повидала. Например, драку львов! Или трапезу акул! Или любовь слоновьих черепах! Как тебе все это, а? В конце концов, я видела тучи бабочек-монархов, рыжих таких, которые страшно ядовиты и летят спариваться из Мексики в Канаду! Только представь себе, преодолевают несколько тысяч километров по воздуху, чтобы сделать свое нехитрое дело!
Бывший одноклассник хмыкнул. Она угадала в этом звуке его категорическое несогласие с двумя последними словами. Еще бы — подумалось ей. Все мужчины считают спаривание главным занятием жизни!
— А гнезда ястреба ты все же не видела, — поддразнил ее Бертолд Гринвуд. — Вот и посмотришь теперь.
— Что ж, веди, — согласилась она, всем видом показывая, что ничего другого ей не остается.
Они добрались до двух громадных поваленных деревьев, их скрывал густой темно-зеленый полог из вьющихся растений, и тут Бертолд остановил Дженифер жестом, подняв в воздух мозолистую плоскую ладонь.
— Техника безопасности — прежде всего, так учили нас в пожарной школе! Я буду двигаться первым. Сначала надо удостовериться, не вернулась ли мамаша-ястребиха. Я видел, как она кружила высоко в небе!
— Ой, а вдруг тут в траве окажутся змеи? Хоть я и не раз видела их, но все равно боюсь, — призналась Дженифер.
— Змеи? Держись ближе ко мне, и все будет в порядке. Пока тут живет королевская змея в шесть футов длиной, для нас, смертных, эта территория безопасна.
Дженифер с детства знала, что королевская змея пожирает всех других, даже ядовитейшего щитомордника. Значит, если эта тварь здесь поселилась, то, очевидно, бояться действительно нечего. Но все равно, что за радость, увидеть такое чудовище на расстоянии шага от себя?
Она еще больше приблизилась к Бертолду и, как и ее спутник, пригнулась, когда они вступили в тенистый туннель из жимолости и лоз дикого винограда, которого здесь было так много, что, казалось, им были опутаны все деревья в округе.
Пройдя немного, Бертолд остановился так неожиданно, что она ткнулась носом в его спину и отскочила, рассерженно прошипев:
— Могли бы и предупредить, мистер Гринвуд!
— Прости...
Он обернулся, взял ее за руку и притянул к себе близко-близко.
Дженифер уловила запах его лосьона, и ей даже захотелось чмокнуть Бертолда в щеку. Хотя нет, на самом деле не чмокнуть в щеку, а по-настоящему поцеловать в губы, в те самые, которые ей так нравились еще со времен полузабытого отрочества.
Она судорожно сглотнула и строго приказала себе впредь быть поумнее и поосторожнее. Мужчинам опасно показывать свои порывы, они их тут же могут использовать...
Конечно, Бертолд Гринвуд догадался, что она подумала о его притягательных губах.