Огненный шторм
Шрифт:
Мэтти снова посмотрел на кролика.
— Свежий еще, — заметил он. — Ну, может, вчерашний.
— Это послание, но вопрос в том, что оно означает. — Шерлок помолчал немного. — Нет, — добавил он, — главный вопрос в том, нет ли здесь и других сообщений.
Мэтти осмотрелся по сторонам и вздохнул:
— Ты хочешь сказать, что нам придется и дальше обыскивать этот загон?
— Конечно. Если мы нашли что-то одно, это еще не значит, что тут нет чего-то другого.
— Я боялся, что именно это ты и скажешь!
Оставив окровавленную голову на том месте, где она была найдена, ребята продолжили поиски. Еще
— Ничего? — спросил Мэтти.
— Ничего. Так что у нас только кроличья голова, и ничего больше.
Мэтти посмотрел в ту сторону, где лежала голова:
— Не представляю, что это может быть, если только мистер Кроу не написал нам записку на очень маленьком клочке бумаги и не засунул ее кролику в рот. Ну и гадостная же идея.
— Дело не в голове, — сказал Шерлок, — вернее, мне так не кажется. Скорее это как-то связано с местом, где мы ее нашли, или еще с чем-нибудь. Не думаю, что у мистера Кроу было время, чтобы писать записку или выдумывать что-то сложное. Он успел только наделать дырок в стене в виде стрелки и засунуть голову в нору.
— Но хватило же ему времени поймать и убить кролика! — возразил Мэтти.
— Думаю, кролик у него уже был. Наверное, мистер Кроу поймал его раньше и начал разделывать. Отрубил ему голову и выпотрошил, а тут случилось что-то непредвиденное, и им пришлось срочно уехать. Они сложили вещи, убрали все за собой и потратили пару минут на то, чтобы оставить сообщение.
Мэтти тяжело вздохнул:
— Ну да, но что оно означает? Мне кажется, он слишком хорошего мнения о наших умственных способностях.
— Кроличья голова в яме, — пробормотал Шерлок, надеясь, что его в конце концов осенит, если он будет повторять эту фразу снова и снова.
— В норе, — буркнул Мэтти.
— Что?
— Нора, а не яма. Ты же у нас любишь, чтобы все было правильно, вот я тебя и поправляю.
— Кроличья голова в норе, — поправил себя Шерлок. И тут поймал ускользающую мысль: — Голова в норе! Мэтти, ты гений!
— Что? — удивленно переспросил его друг.
— Ну, может, на самом деле ты и не гений, но у тебя есть потрясающая способность пробуждать гениальность в окружающих. Это же так очевидно!
— Что очевидно?
— Помнишь, как тебя похитили люди Дюка Бальтазара и отвезли в Нью-Йорк, а мы тебя выследили?
Мэтти с недоумевающим видом кивнул.
— Помнишь, как я нашел тебя в том доме? Ты пытался сказать мне, что тебя собираются увезти в Пенсильванию?
Мэтти улыбнулся:
— Ага, отличная была идея, правда?
— Ты сделал вид, будто пишешь ручкой, потом показал на подоконник и на флюгер на соседнем здании. Я не сразу понял, что это означает, но потом сложил вместе эти три слова, и получилась Пенсильвания! [4]
— Ага, помню, ну и что с того?
Шерлок вздохнул, уже теряя терпение:
— А сам не понимаешь? То же самое сделал и Амиус Кроу. Голова в норе! Они с Вирджинией уехали в Эдинбург! [5]
4
Pen, sill и [weather] vane — ручка, подоконник и флюгер соответственно.
5
В
английском языке фраза «Голова в норе» (A head in а burrow) звучит почти так же, как название города Эдинбург.Мэтти помрачнел.
— Не бывает таких совпадений, — с сомнением сказал он. — У него на кухне оказалась кроличья голова, и нора сразу нашлась, и при этом он собирался ехать именно в Эдинбург.
— Я думаю, все было наоборот, — возразил Шерлок. Он чувствовал, как в его груди поднимается волна радости и напряжение и усталость исчезают. У него получилось! Он разгадал шифр! И он знал, что не ошибся. — Я не говорю, что это лучшая подсказка из всех возможных, но мистеру Кроу пришлось обходиться тем, что было под рукой. Он наделал дырок в стене, чтоб показать нам, где искать, у него была на кухне кроличья тушка, и он знал, что в загоне полно нор. Из всего этого он и соорудил послание, а потом повез Вирджинию в Эдинбург, потому что оно указывало именно на этот город!
— Но почему он решил сообщить нам, куда направляется? — удивился Мэтти.
— Наверное, хотел, чтоб мы отправились вслед за ним. Других причин быть не может. Если бы он просто хотел попрощаться, то оставил бы записку. Какая разница, кто ее найдет. Но для него было важно, чтобы об Эдинбурге не узнали посторонние. Думаю, ему угрожает опасность. И он хочет, чтобы мы ему помогли.
— Значит, мы поедем вслед за ним?! — радостно воскликнул Мэтти.
— Ну… — осторожно протянул Шерлок, — есть и другие варианты. Может, нам сначала следует поговорить с моим братом.
— Сколько времени это займет? Я твоего брата знаю, и не думаю, что он возьмет и тут же помчится в Шотландию. Сначала он станет рассылать телеграммы, потом отправит на поиски мистера Кроу людей, которые ни его, ни Вирджинии в глаза не видели.
Шерлок покачал головой:
— Мы не были в Эдинбурге и ничего об этом городе не знаем. Какая от нас будет польза, если мы там заблудимся?
— Я там бывал, — все так же радостно ответил Мэтти. — Мы плыли туда на барже с отцом и мамой. Ох, и долгое же это было путешествие! А там прожили больше месяца, пока отец пытался найти работу.
— Даже если и так… мы двое, без взрослых… в Шотландии?
— Ты же ездил в Америку. И в Россию.
— В Америке с нами был мистер Кроу.
— Пока ты не сбежал от него вместе с Вирджинией.
— Это вышло случайно! — возмутился Шерлок. — Поезд тронулся, а мы не успели сойти. А в России я был с Майкрофтом.
— Пока его не арестовали.
— Просто все пошло не по плану. И потом со мной был Руфус Стоун. Он мне помог. — И тут Шерлоку голову пришла блестящая идея: — А что, если мы предложим ему поехать с нами?
— А он согласится? — с сомнением спросил Мэтти. — Мне кажется, они с мистером Кроу не ладили.
— Ну да. Прямо как кошка с собакой, но… — Шерлок задумался. — Я почти уверен, что мой брат платит Руфусу Стоуну за то, чтобы тот присматривал за мной в Фарнхеме и оберегал от неприятностей. Майкрофт все еще думает, что люди из Парадол-чэмбер хотят со мной поквитаться. Если я скажу Руфусу, что мы с тобой едем в Эдинбург, ему ничего не останется, кроме как отправиться с нами, правда ведь? Если он должен меня защищать, то у него просто не будет другого выбора.