Охота на герцогиню
Шрифт:
— Ах, Персефона Сиборн, когда-нибудь тебе попадется человек, который не поддастся на твои уловки и уговоры, — деликатно предупредила Джессика.
— Уже попались, милая Джессика. Ты и Джек — два божьих создания, которые своим упрямством способны вывести из себя кого угодно.
— Забавно, то же самое мы всегда думали о твоем характере, — закусила губу Джессика, но не удержалась и рассмеялась во весь голос, когда Персефона, опустив глаза долу, попыталась напустить на себя смиренный вид и потерпела фиаско.
Вечером Джессика, сославшись на усталость после путешествия, пораньше
— Интересно, какая особа из многообещающего маминого списка зайдет дальше всех и завоюет благородную руку Джека, представь, Джессика? — бесцеремонно прервала Персефона ее мечтания, напоминая о реальной цели прибывающих завтра гостей.
— Какой список?
— Потенциальных жен, разумеется. На какую ты бы поставила?
— Ни на одну, — покривила душой Джессика. — Мне заранее жаль ту, на которую падет его выбор. Представляю, как все вокруг нее будут перешептываться, следить за каждым ее шагом. Нет уж, увольте. По мне, так лучше ноги в руки — и домой, это достойнее, чем закусив удила отлавливать жениха-аристократа.
— Джесс, ты недооцениваешь их.
— Возможно, но я не собираюсь обсуждать его намерения относительно той или иной леди.
— Кто бы спорил, — иронично заметила Персефона, но Джессика не захотела понять ее намек.
— Оставим Джека в покое, Персефона, — сказала она, увиливая от опасной темы. — А ты этим летом разве не встретила мужчину, за которого охотно вышла бы замуж? Мне показалось, одно время тебе было весело в компании мистера Хармсбери.
— Неужели? Полагаю, мне предстоит исправить это впечатление, если хотя бы еще раз он подойдет ко мне.
— Боже, что же он натворил?
— Он подбил меня выйти с ним в парк якобы для того, чтобы встретиться с приятелями. Мерзавец вознамерился скомпрометировать меня, вообразив, что его слюнявые поцелуи и спешное предложение выйти за него замуж убедят меня сдаться. Полагаю, он не посмеет еще раз ошибиться в отношении леди, умеющей отстаивать собственное мнение.
— И как же ты выкрутилась?
— А братья на что? Думаю, когда ты подросла, твои тоже рассказали тебе, как вывести наглеца из строя и сделать ноги. Очень действенно, Джессика, так что не стесняйся, как припечет.
— Вряд ли, к тому же мне потребуется больше времени, чтобы убежать, правда? — горестно ответила Джессика.
— Знаешь, ты слишком носишься со своей хромотой, хотя никто и внимания не обращает на нее, — непререкаемым тоном известила Персефона, и Джессика смутилась.
Очевидно, она и в самом деле задергала всех излишними
переживаниями по поводу своего чуть заметного прихрамывания.— Я уже всех утомила, — жалко улыбнулась она.
— Нет, драгоценная наша, ты просто бесишь нас своим неуместным уничижением, заранее сложила лапки.
— Понятно, утомила вас до крайности, все будут просто счастливы, когда я удалюсь в свои одинокие пределы.
— Ну, рассмешила. Представляю, как ты приобретешь себе уютный скит, начнешь разводить пчел и ухаживать за парой свинок, а для развлечения будешь впрягать ослика в тележку и разъезжать по окрестным деревням, чтобы одаривать бедных девушек теплым бельем, как бы те ни сопротивлялись. Все будут думать, что тебе никак не меньше пятидесяти пяти, куда там двадцать с хвостиком.
— Предлагаешь мне обременять родителей своим затянувшимся девичеством? Или напроситься в компаньонки к какой-нибудь брюзгливой старухе, а то и в гувернантки податься, а, Персефона?
— Ничего подобного, тебе следует найти себе любящего мужа, он сумеет убедить тебя в том, в чем мы бессильны. Ты, как жена, любима и желанна, невзирая на эту несчастную лодыжку, которой ты, похоже, убиваешь в себе все остальное.
Джессика ничего не отвечала, не желая признаваться, что давно отрешилась от желаний любви, а теперь поздно и опрометчиво убеждать себя в том, что она — юное открытие сезона.
— Я сама, как и ты, никогда не соглашусь на нечто меньшее, чем любовь, но поверь, не так трудно встретить хорошего человека, — заявила Персефона, по-своему истолковав ее молчание, и вздохнула, давая понять, что вполне разделяет ее мысли.
— Я вполне довольна, — безмятежно пояснила Джессика.
— Нет, нельзя отсиживаться, надо искать джентльмена, которого ты сможешь полюбить. Сама подумай, опрометчивое небрежение порой может сгубить наше будущее.
— Положим, найдется такой, и вдруг окажется, что будущее с ним невозможно?
— То есть он женат? О, Джессика, какой скандал! — поддразнила подруга, хотя вид у нее был встревоженный.
— Нет, просто нет такого на свете, — настойчиво повысила голос Джессика, стараясь осадить ту, прежнюю, шестнадцатилетнюю Джесс, которая прыгала у нее внутри и пыталась докричаться о том, что есть такой.
Есть вопреки всему, и она готова биться головой о стенку, броситься на пол от горя — ведь эти ужасные смотрины сулят обмануть ее надежды. Но старшая Джессика скрепя сердце и стиснув зубы захлопнула дверь своей заветной темницы и выбросила ключ.
Персефона пришла в замешательство, словно горячность заверений Джессики подтвердила ее наихудшие и наилучшие опасения.
— Ты влю…
Но договорить Персефона не смогла, Джессика прикрыла ей рот ладонью. Она пристально посмотрела в умные зеленоватые глаза своей подруги и предостерегающе покачала головой:
— Нет, Персефона, даже и не думай, не пытайся воплотить свои дурные фантазии. Я не влюблена, и никто — уверяю тебя — не влюблен в меня.
Персефона неистово затрясла рукой, и Джессика, строго взглянув на нее еще раз, убрала ладонь.
— Никогда не думала, что ты такая трусиха, Джессика Пэндл.
— И не помышляй, Персефона, тебе не удастся разозлить меня и заставить доказывать, что ты не права. Твои уловки хороши для семейства Сиборн, но Пэндл ими не купишь. Мы приучены держать в кулаке и свое настроение, и свои секреты.