Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Охота на герцогиню
Шрифт:

— Ах, Персефона Сиборн, когда-нибудь тебе попадется человек, который не поддастся на твои уловки и уговоры, — деликатно предупредила Джессика.

— Уже попались, милая Джессика. Ты и Джек — два божьих создания, которые своим упрямством способны вывести из себя кого угодно.

— Забавно, то же самое мы всегда думали о твоем характере, — закусила губу Джессика, но не удержалась и рассмеялась во весь голос, когда Персефона, опустив глаза долу, попыталась напустить на себя смиренный вид и потерпела фиаско.

Вечером Джессика, сославшись на усталость после путешествия, пораньше

отправилась спать, но едва Марта покинула ее спальню, у двери возникла Персефона и заявила, что от такого комфортного путешествия не устала бы даже ее почтенная бабушка. Они проболтали чуть ли не час, уютно устроившись на помпезной кровати. На ней почивало столько английских королев, что теперь никто наверняка не мог сказать, в честь которой названы эти апартаменты. Джесс вспомнила, как они с Ровеной не раз вот так же сумерничали, иногда тайком спускались вниз посмотреть, чем заняты взрослые, а затем пробирались в кладовку и, возвратившись в спальню с добычей, перед сном долго делились своими впечатлениями о гостях, собравшихся в нижней зале. Теперь Ровена чувствует себя очень даже уютно в своей постельке, со своим мужем, вряд ли она пожелает куда-то ехать, и Джесс, несмотря на свое одиночество старой девы, желала ей, разумеется, только счастья.

— Интересно, какая особа из многообещающего маминого списка зайдет дальше всех и завоюет благородную руку Джека, представь, Джессика? — бесцеремонно прервала Персефона ее мечтания, напоминая о реальной цели прибывающих завтра гостей.

— Какой список?

— Потенциальных жен, разумеется. На какую ты бы поставила?

— Ни на одну, — покривила душой Джессика. — Мне заранее жаль ту, на которую падет его выбор. Представляю, как все вокруг нее будут перешептываться, следить за каждым ее шагом. Нет уж, увольте. По мне, так лучше ноги в руки — и домой, это достойнее, чем закусив удила отлавливать жениха-аристократа.

— Джесс, ты недооцениваешь их.

— Возможно, но я не собираюсь обсуждать его намерения относительно той или иной леди.

— Кто бы спорил, — иронично заметила Персефона, но Джессика не захотела понять ее намек.

— Оставим Джека в покое, Персефона, — сказала она, увиливая от опасной темы. — А ты этим летом разве не встретила мужчину, за которого охотно вышла бы замуж? Мне показалось, одно время тебе было весело в компании мистера Хармсбери.

— Неужели? Полагаю, мне предстоит исправить это впечатление, если хотя бы еще раз он подойдет ко мне.

— Боже, что же он натворил?

— Он подбил меня выйти с ним в парк якобы для того, чтобы встретиться с приятелями. Мерзавец вознамерился скомпрометировать меня, вообразив, что его слюнявые поцелуи и спешное предложение выйти за него замуж убедят меня сдаться. Полагаю, он не посмеет еще раз ошибиться в отношении леди, умеющей отстаивать собственное мнение.

— И как же ты выкрутилась?

— А братья на что? Думаю, когда ты подросла, твои тоже рассказали тебе, как вывести наглеца из строя и сделать ноги. Очень действенно, Джессика, так что не стесняйся, как припечет.

— Вряд ли, к тому же мне потребуется больше времени, чтобы убежать, правда? — горестно ответила Джессика.

— Знаешь, ты слишком носишься со своей хромотой, хотя никто и внимания не обращает на нее, — непререкаемым тоном известила Персефона, и Джессика смутилась.

Очевидно, она и в самом деле задергала всех излишними

переживаниями по поводу своего чуть заметного прихрамывания.

— Я уже всех утомила, — жалко улыбнулась она.

— Нет, драгоценная наша, ты просто бесишь нас своим неуместным уничижением, заранее сложила лапки.

— Понятно, утомила вас до крайности, все будут просто счастливы, когда я удалюсь в свои одинокие пределы.

— Ну, рассмешила. Представляю, как ты приобретешь себе уютный скит, начнешь разводить пчел и ухаживать за парой свинок, а для развлечения будешь впрягать ослика в тележку и разъезжать по окрестным деревням, чтобы одаривать бедных девушек теплым бельем, как бы те ни сопротивлялись. Все будут думать, что тебе никак не меньше пятидесяти пяти, куда там двадцать с хвостиком.

— Предлагаешь мне обременять родителей своим затянувшимся девичеством? Или напроситься в компаньонки к какой-нибудь брюзгливой старухе, а то и в гувернантки податься, а, Персефона?

— Ничего подобного, тебе следует найти себе любящего мужа, он сумеет убедить тебя в том, в чем мы бессильны. Ты, как жена, любима и желанна, невзирая на эту несчастную лодыжку, которой ты, похоже, убиваешь в себе все остальное.

Джессика ничего не отвечала, не желая признаваться, что давно отрешилась от желаний любви, а теперь поздно и опрометчиво убеждать себя в том, что она — юное открытие сезона.

— Я сама, как и ты, никогда не соглашусь на нечто меньшее, чем любовь, но поверь, не так трудно встретить хорошего человека, — заявила Персефона, по-своему истолковав ее молчание, и вздохнула, давая понять, что вполне разделяет ее мысли.

— Я вполне довольна, — безмятежно пояснила Джессика.

— Нет, нельзя отсиживаться, надо искать джентльмена, которого ты сможешь полюбить. Сама подумай, опрометчивое небрежение порой может сгубить наше будущее.

— Положим, найдется такой, и вдруг окажется, что будущее с ним невозможно?

— То есть он женат? О, Джессика, какой скандал! — поддразнила подруга, хотя вид у нее был встревоженный.

— Нет, просто нет такого на свете, — настойчиво повысила голос Джессика, стараясь осадить ту, прежнюю, шестнадцатилетнюю Джесс, которая прыгала у нее внутри и пыталась докричаться о том, что есть такой.

Есть вопреки всему, и она готова биться головой о стенку, броситься на пол от горя — ведь эти ужасные смотрины сулят обмануть ее надежды. Но старшая Джессика скрепя сердце и стиснув зубы захлопнула дверь своей заветной темницы и выбросила ключ.

Персефона пришла в замешательство, словно горячность заверений Джессики подтвердила ее наихудшие и наилучшие опасения.

— Ты влю…

Но договорить Персефона не смогла, Джессика прикрыла ей рот ладонью. Она пристально посмотрела в умные зеленоватые глаза своей подруги и предостерегающе покачала головой:

— Нет, Персефона, даже и не думай, не пытайся воплотить свои дурные фантазии. Я не влюблена, и никто — уверяю тебя — не влюблен в меня.

Персефона неистово затрясла рукой, и Джессика, строго взглянув на нее еще раз, убрала ладонь.

— Никогда не думала, что ты такая трусиха, Джессика Пэндл.

— И не помышляй, Персефона, тебе не удастся разозлить меня и заставить доказывать, что ты не права. Твои уловки хороши для семейства Сиборн, но Пэндл ими не купишь. Мы приучены держать в кулаке и свое настроение, и свои секреты.

Поделиться с друзьями: