Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Океан сказаний (сборник)
Шрифт:

Когда же наступила ночь, он каким-то способом вытянул из-под меня, спящего, чарпай, а самого осторожно перетащил на кучу хлопка. Утром просыпаюсь я — гляжу, а подо мной куча хлопка, чарпая и в помине нет, и понял я, что произошло, и одолели меня и стыд, и смех, и удивление. Поспешил я тогда, божественный, на рынок и, толкаясь там, увидел мальчишку, продававшего мой чарпай, подошел к нему и спросил: «Почем отдаешь?», а он мне в ответ: «Этот чарпай за деньги не продается, а получить его можешь, о алмаз среди плутов, если расскажешь что-нибудь чудесное и небывалое».

Сказал я тогда: «Ладно, расскажу я тебе чудесное. Если признаешь ты, что история моя истинна, — дело твое, а если скажешь, что ложна, то чарпай мой. Вот таково

мое условие. Слушай же! Давным-давно в государстве какого-то царя случился голод. И тогда сам царь стал вспахивать спину возлюбленной борова, оросив ее колесницами, полными шипящих змей. Вырос оттого богатый урожай, и тот государь уничтожил голод и заслужил уважение народа». Кончил я свой рассказ, а мальчишка смеется и говорит: «Колесницы, полные змей, — тучи дождевые, возлюбленная борова — земля, а боров — сам Вишну. Ясно, что после дождей там урожай вырос — разве это удивительно?»

А потом уже маленький плут мне говорит: «Теперь я сам тебе про чудесное расскажу. Если признаешь, что все сказанное — правда, то чарпай твой, а если нет — так ты мой раб!» И когда я сказал «Идет!», вот что он поведал: «Да будет тебе ведомо, о повелитель плутов, что некогда здесь родился мальчик, под тяжестью шага которого задрожала земля, а когда вырос он, то шагнул в другой мир». Ничего не поняв, возразил я ему: «Чепуха это! Такого не бывает. В чем здесь правда?» И тогда он мне объяснил: «Разве Хари, родившись в образе карлика, не заставил задрожать под своими шагами землю? И разве не поставил он, выросши, стопу свою в мир небесный? Так-то вот, одолел я тебя, и ты теперь мой раб, а все, кто на рынке находятся — тому свидетели. И куда я сейчас пойду, туда и ты идти должен». Сказав так, схватил меня мальчик за руку, и все, кто был на рынке, подтвердили его правоту, и он, сделав меня выигранным рабом, увел к своей матери в Паталипутру.

Увидела нас его мать и произнесла такие слова: «Исполнила я, благородный, свою клятву — привел тебя ко мне рожденный от тебя сын», — и поведала всем, что она с самого начала для этого сделала, и все родичи поздравили ее, благодаря своему разуму достигшую желаемого, и восхвалили ее сына, избавившего мать от дурной славы, и устроили большой праздник, и я, обретя счастье, поселился в Удджайини и стал жить здесь с женой и сыном.

Так что видишь, божественный, есть среди женщин благородные и преданные мужьям, и не всюду и не везде они злокозненны».

Выслушал из уст Муладевы эту историю верховный повелитель Викрамадитйа, а вместе с ним и его министры, и был ею очень обрадован.

Вот таким образом, слушая, наблюдая и совершая чудеса, правил землей, покорив все ее материки, великий государь Викрамадитйа».

И, завершив сказание о Вишамашиле, полное встреч и разлук, обратился богомудрый Канва ко мне, разлученному с Маданаманчукой: «Вот так происходят нежданные встречи и негаданные разлуки у живых существ, и потому, государь, и ты встретишься со своей милой. Исполнись твердости, и будешь целую кальпу вкушать вместе с супругами и министрами сладость власти всеми любимого верховного повелителя видйадхаров». Так благодаря наставлению богомудрого Канвы обрел я твердость и смог преодолеть время разлуки и обрести жен, знания и власть над обитателями поднебесья. Все, о великие мудрецы, досталось мне милостью Шамбху, исполнителя желаний, и поведал я вам об этом с самого начала и ничего не утаивая».

Вот так говорил Нараваханадатта в обители Кашйапы Гопалаке, брату его матери, и всем великим мудрецам. Когда же закончились тягостные дни дождей, испросил он позволение у Гопалаки и прочих богомудрых, живших в святой обители, и отбыл оттуда с женами и министрами на летучем корабле, заполнив небесное пространство своим блистательным воинством, и достиг вскоре горы Ришабхи, где было его жилище, и пребывал там среди вождей тех, кто движется в воздушном пространстве, и целую кальпу вкушал радости верховной

власти вместе с божественной Маданаманчукой, Ратнапрабхой и другими женами.

Все это и есть «Великий сказ», поведанный давным-давно богом, чело которого увенчано серпом юного месяца, по просьбе дочери Повелителя ледяных вершин и прославленный по всей земле усилиями Пушпаданты и прочих родившихся из-за проклятия среди смертных под именами Катйайаны и других.

И благословил супруг дочери Хималайа этот «Великий сказ» такими словами:

Все, кто читают и слушают, И хранят сказанье великое, Из уст моих изошедшее, От всяких грехов очистятся, И станут они видйадхарами, Навечно в мой мир вступая!
18.6. Похвала «Океану сказаний»

Жил некогда повелитель земли Самграмараджа, истинное пожелай-дерево, поднявшееся из глубин океана достойного рода Сатаваханов. Он, благостный, с помощью разных мудрых людей сумел обратить Кашмирский край в подобие райского сада Нанданы на земле. У этого государя родился сын Ананта, которому было суждено стать древом исполнения желаний для его рода и верховным повелителем, сумевшим обратить подножие своего трона в пробирный камень для драгоценных камней, украшавших венцы всех земных царей. Однажды к порогу его дворца прикатилась отсеченная голова непокорного князя, словно явился к нему служить сам Раху, пришедший в восторг оттого, что мощь чакры Ананты превзошла славу чакры достославного Вишну, разлучившего Раху и Кету.

Ананта, истинный месяц среди царей, взял в жены дочь правителя Тригарты прекрасную Сурйавати, которую все почитали, ибо своим явлением рассеяла она мрак, окутывавший жителей Кашмира, подобно тому, как разгоняет тьму Бог Сурйа. Она украсила страну многочисленными монастырями, где многие сотни брахманов, собравшихся из разных стран, устраивали жертвоприношения, а перепуганные государи в венцах, украшенных драгоценными камнями, искали в этих святых обителях убежища, словно горы в океане, хранителе сокровищ, а для тех, кто страдал от нужды, эти монастыри были воистину деревьями, исполняющими желания, каждодневно давая им пищу.

Сверкали белизною, словно выбеленные амритой, построенные ею по берегам Витасты храмы, устремлявшиеся вслед стремительному потоку, и, словно высочайшие пики Хималайа, возносили они к небесам свои навершия, омываемые ласками вечных волн божественной Ганги. Благодаря пожертвованиям бесчисленных стад коров, гор золота и самоцветов, звериных шкур и всякой снеди могла бы благословленная царица спасти не только Землю, но и саму Вселенную.

Достойный сын ее Калаша был единственным украшением Вселенной и не знал препятствий на земле и дурных звезд в небе, и переполняли его душу амрита дружбы к добродетельным и милость к поверженным врагам, хотя и был грозен неодолимый этот повелитель, словно земное воплощение самого Шивы. Прославился как лучший из царей и внук ее, могучий Харша, родившийся, подобно великому мудрецу Агастйе, в горшке и заставивший склониться перед собой наивысших правителей земли, вынужденных осушить все семь вселенских океанов.

Чтобы хоть немного развлечь царицу, постоянно утруждающую слух громким чтением священных книг и не жалеющую усердия в познании правил дарений и жертв во славу Повелителя горы, славнейший из брахманов, обладающий многими достоинствами сын доблестного Рамы, Сомадева изложил суть «Брихаткатхи», великого сказа, исполненного сладчайшей амриты затейливых повествований, истинного месяца, возбуждающего прилив в океане душ благородных людей.

Пусть же сочиненный чистодушным Сомадевой «Океан сказаний», украшенный высокими волнами, радует всех добродетельных!

Поделиться с друзьями: