Окликни мертвеца
Шрифт:
— Часто тут бываете?
— Да нет, — признался он. — Сам по себе не хожу. Не самое подходящее для меня заведение.
— Тогда зачем меня сюда привели?
— Не знаю. — Он попытался обосновать свой поступок. — Думал, вы совсем одна, пойти некуда, кроме «Короны»… Наверно, ваш поверенный в Лондон уехал?
— Уехал. — Она пробежалась языком по верхней губе, рассматривая собеседника. — Вы ведь не затем меня пригласили, чтобы что-нибудь выведать в нерабочее время? Заработать пару очков у суперинтендента?
Обозленный сержант преодолел
— Слушайте, воинственно заявил он, — я весь день просидел за рулем, разъезжая от столба к столбу и проверяя, как вы сюда приехали.
Глаза девушки, смотревшие на него более или менее снисходительно после прихода в кафе, снова яростно вспыхнули.
— Проверили? Довольны?
— Более или менее. Шофера, который довез вас до Бамфорда, нет в стране.
— Что он вам расскажет, кроме того, как довез меня до поворота? Я с ним не болтала. Это не в моем стиле. Он немного рассказывал о своей дочери, давал отеческие советы насчет опасности голосования на дорогах.
— Правильно, — одобрил Прескотт, чувствуя себя занудным ханжой. — Весьма рискованно для такой девушки, как вы.
— Для какой?
— Для красивой, — пояснил он, краснея.
— А… — Кейт откинулась на спинку стула. — Почему вы пошли в полицию, сержант?
— Меня Стив зовут, — сообщил он.
Подошла официантка с открытым блокнотом.
— Простите, что заставила ждать. Чего желаете?
— Э-э-э… Два чая. — Прескотт нервно взглянул на Кейт. — Или предпочитаете кофе?
— Лучше чаю, — кивнула та.
— А еще? — допытывалась официантка. — Лепешки, поджаренные булочки, морковный пирог… по-моему, остался лимонный бисквит. Остальное, к сожалению, разобрали. У нас сегодня много народу.
Согласились на пирог с морковью. Его выбрала Кейт, а Стив последовал ее примеру, хотя в душе считал морковь не совсем подходящей начинкой для сладкого пирога. Ничего не понимая в пирогах, он представлял себе, что они состоят из сахара, яиц и сухофруктов. Морковка идет к мясу с картошкой.
— Ну? — подтолкнула его к разговору Кейт, когда официантка удалилась.
— Почему пошел в полицию? Думал, интересно, есть возможность сделать карьеру. — Прескотт сдвинул брови, придумывая причину, которая для нее имела бы смысл. — Служба позволила мне заняться спортом…
— Ну и как, интересно?
— Иногда. Слишком много нудной рутины. Но ведь гак на любой работе, правда? Встречаешься с необычными людьми…
Щеки его запылали.
Кейт снова развеселилась.
— Вроде меня?
— Вроде вас, — честно ответил он.
Она плохо отреагировала на комплимент. Бледное заостренное лицо вспыхнуло, приняло агрессивное выражение.
— Полицейские стремятся доказать, что я убила своего отца.
— Нет! — выпалил Прескотт с чистосердечным возмущением. — Они… мы хотим выяснить, что было на самом деле, и все.
Принесли морковный пирог. Детектив изумленно увидел, что он выглядит как нормальный пирог. Кейт взяла вилку, ткнула в свой кусок.
— По-вашему,
я его убила?— Нет, — ответил Прескотт, зная, что этого говорить не следует, равно как и неофициально обсуждать с ней дело. Впрочем, он ни о чем не жалел. Сегодня роскошные волосы забраны в узел, но лучше бы были распущены по плечам, как в тот раз, когда он ее впервые увидел.
Перед ними поставили звякнувшие чашки.
— Все в порядке? — спросила официантка и скрылась, не дожидаясь ответа.
— Может, вам интересно услышать, — сказала Кейт, разливая чай из металлического чайничка, — что жена моего отца и мой сводный брат верят в мою невиновность.
— Правда? Я хочу сказать, очень хорошо.
Рука сержанта, потянувшись к молочнику, остановилась. Странно, что она сначала не налила молока, но он забыл об этом, пораженный неожиданным заявлением. Весь день отсутствуя на базе, он не слышал о ее предполагаемом переезде в Тюдор-Лодж.
— Еще бы. — Кейт устремила на него насмешливый взгляд. — Вы правильно угадали, что я возвращалась в «Корону», сержант… Стив. Но только за вещами. С удовольствием сообщаю, что переезжаю из грязной дыры. Меня в Тюдор-Лодж пригласили. — Она ткнула пальцем на пластиковую сумку, стоявшую под ногами. — Кое-что прикупила по мелочам. — Их глаза встретились, и она с триумфом заключила: — Буду в своей семье жить.
От неожиданного известия вкупе с ее почти ощутимым победным чувством Прескотт на целую минуту лишился дара речи. Потом взял чашку и грубовато пробормотал:
— Будь я проклят…
Женщины средних лет вопросительно оглянулись на девичий смех, прокатившийся по залу.
Карла задержалась на кухонном пороге. В руках у нее был раздутый пластиковый мешок. Миссис Флак мыла раковину, стоя к ней спиной. Даже не оглянулась, хоть наверняка знала о присутствии хозяйки. Помощница всем своим существом источала неодобрение.
Карла неловко проговорила:
— Спасибо, Айрин, что приготовили постель для гостьи и пожертвовали субботой. Очень мне помогли.
Миссис Флак не спеша отжала полотенце, накинула на краны и, наконец, повернулась.
— Не стоит благодарности, миссис Пенхоллоу.
Тон подозрительно равнодушный, бесстрастный.
— Послушайте! — Карла поставила на пол мешок. — Знаю, многим кажется странным…
— Не мое дело высказывать замечания, — перебила ее миссис Флак.
Карла вздохнула, не получив поддержки, и указала на мешок:
— Я тут кое-что разбирала и вспомнила о вашем вязальном кружке.
— Да? — оживилась миссис Флак, но тут же вспомнила о своем недовольстве, едва не побежденном подкупом, и вернулась к бесцветному тону: — Очень любезно с вашей стороны.
— Знаю, вы берете хорошие вещи, распускаете и перевязываете, поэтому здесь свитеры Эндрю и немного вещей из овчины, из которых можно выкроить башмачки или курточки для малышей. Кажется, вы говорили, что члены кружка хотят заняться детской одеждой?