Окликни мертвеца
Шрифт:
Мередит взяла поднос с чашками, вернулась в главный зал. По-прежнему никаких следов Гарри Сойера, и это очень плохо. Прочие ей незнакомы, кроме старушки миссис Джосс с волосами, забранными в длинный хвост, в окружении разнообразных лиц, мужских и женских, самого разного возраста, предположительно членов семьи. Юнец с волосами, стоявшими дыбом, настаивал на своем праве завести в зал мопед для сохранности, против чего отец Холланд категорически возражал. Остальные сварливо спорили над стоявшей на полу картонной коробкой, откуда слышались отчаянные вопли и лихорадочный скрежет.
— Кошки
По всему выходило, что Дэн Джосс — это небритый мужчина с пивным брюшком, утешающий миссис Джосс следующими душевными словами:
— Заткнись на секундочку, ма. Чертовы кошки в полном порядке, и мне вовсе не кошек хотелось бы вытащить из пожара, понятно?
— Пикси убежал! Испугался насмерть, не вернется! — завывала старушка. — В поля убежал, его лисы съедят!..
— Ну-ка, угомоните ее, — скомандовал Дэн своим родственницам.
Над миссис Джосс склонились две женщины, поразительно похожие друг на друга, — видимо сестры, хотя одна старше и намного худее другой, и в один голос заворковали:
— Ничего, бабушка, все хорошо!
Мередит протянула поднос, и представители клана, включая взъерошенного байкера, бесцеремонно расхватали чашки. Подняв глаза, она вдруг увидела перед собой другое лицо, безусловно знакомое, но абсолютно неожиданное в таком месте в таких обстоятельствах.
Они оба узнали друг друга. Круглая бледная физиономия, увенчанная рыжим гребнем, удивленно выпучила глаза. Замешательство сменилось опасливой мрачностью. Прежде чем Мередит успела что-нибудь сказать или сделать, ее отвлек подскочивший Люк Пенхоллоу. Круглая физиономия воспользовалась шансом и ускользнула в дальний конец зала.
— Как вы здесь очутились? — Люк не дождался ответа и быстро продолжил: — Слушайте, вы не можете забрать маму к себе? Полиция всем велит сидеть здесь, пока не разрешат вернуться, значит, до утра в лучшем случае. Неизвестно, когда потушат пожар и объявят район безопасным.
— Конечно, я вас всех приглашаю! — воскликнула Мередит. — Выпей чаю, отнеси Карле и Кейт. — Она сунула ему поднос с оставшимися чашками. — Что произошло? Кто-нибудь пострадал? Айрин спрашивает о Гарри Сойере. Я видела возле пожарища «скорую»…
— Вы там были? Загорелось бунгало. Вспыхнуло, как костер. Гарри я не видел. Надеюсь, с ним все в порядке. Пожарные боятся за бензобаки, хотя они под землей. Только кругом бензиновые пары, может произойти мощный взрыв.
— По местам! — прогудел позади отец Холланд, притащивший из дома первую коробку с постельными принадлежностями.
Люк сразу бросился за остальными.
Джоссы не стали ждать, пока их обслужат. Как только коробки принесли и поставили, они, ринувшись к ним, нахватали полные охапки добра.
— Эй! — возмущенно крикнула Мередит, с трудом отвоевывая старый спальный мешок и облезшее зеленое одеяло. Понесла добычу к Карле и Кейт, которые сидели прижавшись друг к другу, прихлебывая чай из чашек, зажатых в ладонях. — Закутайтесь. Нельзя замерзать. — Она встряхнула одеяло, накинула Карле на плечи. —
Немножечко тут посидите, я скоро отвезу вас к себе. Там поспите.— Я останусь, — сказал вернувшийся Люк, — чтобы быть в курсе событий. Как только разрешат вернуться, приеду и сообщу. Возьмите с собой маму… и Кейт.
Девушка слабо и напряженно проговорила:
— Спасибо, конечно, но я не поеду.
Люк безнадежно зашипел.
— Ну, маму увезите. Не спорь, пожалуйста, — бросил он матери.
— Я и не спорю, — жалобно ответила Карла, вцепившись в одеяло. — Не хочу здесь сидеть, особенно с Джоссами. Где бедняжка Айрин?
— На кухне, — сообщила Мередит. — Если захочет, пусть с нами едет.
Но миссис Флак на приглашение ответила, что предпочитает остаться, если никто не возражает, и делать полезное дело.
Со временем, примерно без четверти пять, Мередит привезла Карлу Пенхоллоу в свой маленький домик на Стейшн-Роуд. В церковном зале к тому времени вольготно расположились Джоссы — завернулись в одеяла, как куколки в коконе, улеглись кружком ногами к центру, образовав цветок маргаритки. Миссис Флак перемывала чашки, чувствуя себя как дома, хотя все еще беспокоилась из-за отсутствия известий о хозяине гаража. Кошки выбрались из коробки, но, будучи настоящими Джоссами, влились в семейный лагерь и примкнули к остальным.
— Ляжешь на мою кровать, — приказала Мередит. — Не возражай. Сейчас белье поменяю.
— А ты что будешь делать? — сонно спросила Карла, сидя на диване и растерянно на нее глядя.
— Пока спать не буду. В крайнем случае здесь вздремну. Утром позвоню в офис, объясню, что произошло несчастье и я не приеду. Все равно уже пятница.
Она потащила Карлу наверх, уложила, вернулась, влезла на диван с ногами и только теперь взглянула на часы, которые показывали половину шестого — скоро снова вставать.
Алан явился в восемь.
— Все в порядке? — тревожно спросил он, целуя Мередит в лоб.
— Со мной — да, сейчас кофе сварила. Карла еще спит. Надеюсь, ты не собираешься с ней разговаривать? Она с ног валилась, когда я ее сюда привезла.
Он покачал головой, взял протянутую кружку с кофе, и они вернулись в гостиную.
— Пожар потушен?
— Локализован, по последним полученным мной сведениям. Пожарные не любят говорить «потушен». Будут еще пару дней поливать. От тлеющих углей огонь может спонтанно вспыхнуть практически в любом месте.
Алан развалился в кресле, вытянул ноги с облегченным вздохом.
— Когда людям позволят вернуться домой?
— Определенно не раньше вечера, а возможно, только завтра утром. Дело в бензохранилище.
Он хлебнул кофе. Лицо его было осунувшимся и напряженным.
Огорчительно видеть его таким. Мередит подалась вперед, утешительно протянув руку, тихо спросила:
— Есть новости о Сойере?
— Его нашли без сознания, сильно надышавшегося дымом, с ожогами… Пожарные столкнулись с трудностями, поскольку гарнитур в гостиной набит конским волосом, который дает много дыма. Он сейчас в специальном ожоговом отделении. — Голос Алана звучал глухо. — С ним не скоро можно будет поговорить.