Око небес
Шрифт:
Вошла Сельма, а за ней — Сэм с багажом, и овчарка снова заскулила: все ее мечты стали явью. Хозяин дома уронил сумки рядом с холодильником и хлопнул в ладоши, приглашая Золтана к себе. Пес радостно прыгнул вперед. Фарго почесал его за ушами, и Реми присоединилась к нему, лаская собаку, а Вондраш с улыбкой наблюдала за этим воссоединением.
— Хотите, я отнесу ваши вещи к вам в комнату? — спросила Сельма.
Реми покачала головой:
— Сэм отнесет. После недели безделья ему не повредят физические упражнения.
— Верно. Там, на воде, нечем было
Непроницаемое лицо Вондраш не дрогнуло:
— Ну, тогда, если не возражаете, я иду спать. Увидимся утром.
— Спасибо, что приехала за нами, Сельма, — сказала Реми.
— Без проблем. Это в порядке вещей, — отозвалась та и удалилась к себе.
Наверху, в хозяйской спальне, Реми со счастливым вздохом бросилась на огромную кровать. Золтан уже свернулся на полу рядом с изножьем.
— Хорошо вернуться! — потянулся Сэм. — И, как бонус, пол здесь не качается. Я приму душ, буду через минуту.
— Расслабься. Нам никуда не надо идти, — напомнила ему жена.
— Да, но из-за разницы во времени иначе не получается. Я не знаю, то ли мне завтракать, то ли опрокинуть стаканчик на ночь.
Реми села и внезапно спросила:
— Сельма не показалась тебе странной?
— Странной? В каком смысле? — удивился Сэм, стаскивая рубашку.
— Не знаю. Подавленной. Может, слегка озабоченной.
— Возможно. Но разве ты не рассказывала, что в последнее время у нее проблемы со сном? Я лично становлюсь слегка ворчливым из-за недостатка отдыха.
— Слегка ворчливым? Скорее, ты становишься похож на медведя, которого пробудили от спячки!
— Медведям тоже нужно личное время.
— Может, завтра тебе стоит с ней поговорить. Расспроси ее. А что касается меня, то мне нужно смыть с себя пыль семи тысяч миль путешествия.
— Я не замечал, чтобы в самолете, на котором мы летаем в последнее время, было много пыли.
— Ты знаешь, что я имею в виду.
— Я скоро буду сиять чистотой, как новорожденный.
— Поглядим.
5
Сельма уже встала, и в воздухе витал густой аромат кофе, когда Сэм и Реми спустились на исследовательский уровень дома, где утреннее солнце светило сквозь окна в потолке. Спокойная голубая гладь Тихого океана походила на гобелен, вышитый ляпис-лазурью, и Вондраш смотрела в окно на этот вид.
— Доброе утро, Сельма. Как ты сегодня себя чувствуешь? Лучше спала? — спросила Реми, наливая себе чашку кофе.
Женщина озадаченно повернулась, явно испуганная ее появлением:
— Ох, миссис Фарго! Нет, не лучше. Я… Некоторые дела плохо мне удаются, и это, видимо, одно из них.
— Сельма, что случилось? — прямо спросила хозяйка дома.
Сэм повторил этот вопрос. Оба супруга теперь уже неприкрыто забеспокоились.
— Я хочу, чтобы вы пообещали, что не будете реагировать слишком бурно, — попросила их Вондраш.
— Реагировать на что? — требовательно спросил
Фарго.Жена бросила на него острый взгляд, и он смягчился.
— Вот этого я и боялась, — пробормотала их собеседница.
— Не беспокойся насчет него. Просто по утрам он бывает ворчливым. Тебе бы уже следовало это знать. Расскажи нам, что происходит, Сельма! — принялась увещевать ее Реми.
— Раньше я никогда об этом не говорила, но с моими бедренными костями, в конце концов, все стало настолько плохо, что мне придется сделать трансплантацию, — призналась женщина.
— О нет, Сельма! Мне так жаль! — воскликнула миссис Фарго.
Вондраш сделала глубокий вдох, словно собираясь с духом, чтобы нырнуть с утеса:
— Я сходила к доктору недели полторы тому назад, и медики сказали, что нельзя больше с этим тянуть.
— Сельма, почему же ты нам не рассказала? Неудивительно, что ты не спишь… — проговорил Сэм.
— Знаю, мне следовало бы рассказать. Но время сейчас ужасно неподходящее. Нам еще столько всего надо сделать, и через пару дней вы уезжаете. Я просто не хочу вас подводить. Вы оба так заняты.
— Ерунда, Сельма. Ты же член нашей семьи! — запротестовала Реми.
— И когда врачи хотят это сделать? — спросил Фарго.
— Меня записали на операцию через шесть дней. В «Скриппсе».
— Это одна из лучших больниц в стране, так ведь? — уточнил мужчина.
— Безусловно.
— Мы отменяем нашу поездку на Баффинову Землю, или, по крайней мере, переносим ее — до тех пор, пока ты не оправишься и не вернешься в строй, — твердо сказала Реми.
Подойдя к Сельме, она обняла ее и долго не разжимала объятий.
— О, нет! Как раз этого я и не хочу! — возразила Вондраш. — Пожалуйста, просто делайте то, что планировали. Я бы чувствовала себя ужасно, если бы вы отменили свою поездку. Все равно вы ничего не можете тут поделать.
— Нет, можем, — ответил Сэм. — Я позабочусь, чтобы здесь установили оборудование, которое понадобится тебе для выздоровления. Сразу после больницы ты сможешь вернуться домой, и мы найдем лучшего специалиста по физиотерапии. О тебе будут заботиться двадцать четыре часа в сутки и семь дней в неделю, если хочешь знать.
Их перебил стук закрывшейся двери ванной комнаты, и перед ними появилась юная девушка в черных джинсах и зеленой футболке, с коротко остриженными волосами, выкрашенными в черный цвет с ослепительно-красными прядками. Сельма отодвинулась от Реми и откашлялась:
— Я ждала нужного момента, чтобы всем ее представить. Это моя племянница, Кендра Холлингсворт. Я попросила ее приехать и познакомиться с вами. Она будет помогать, пока я… в больнице и поправляюсь. Кендра, познакомься с Сэмом и Реми Фарго.
Девушка шагнула вперед и пожала руку Реми, а потом — Сэму. Тот заметил татуировку на ее шее и на внутренней стороне запястья, а также маленькую сверкающую точку в ноздре — пирсинг.
— Рада познакомиться, — сдержанно сказала брюнетка.
— Взаимно, — ответил Фарго, бросив быстрый взгляд на жену — ее лицо ничего не выражало.