Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Не стойте без шляп, джентльмены: вы простудитесь, — сказала Бэбби. — Чему я обязана таким ранним визитом? Охоты не будет нынешний день — вы, конечно, это предвидели.

— Мисс Бэссингборн спрашивает: по какому случаю имеет удовольствие видеть нас так рано, — сказал Гробхэм Чипчезу, сам, видимо, затрудняясь ответом.

— Скажите ж ей причину, разве вы не можете сказать? — отвечал Чипчез.

— Нет, пусть скажет полковник, — возразил Гробхэм.

— Жду ваших слов, полковник, — сказала Бэбби.

— Так и есть, — заметил полковник, — мистер Гробхэм никогда не умеет сказать что нужно. Итак объясню в чем дело. Вчера мы

все втроем ужинали в гостинице Топора и Бутылки, в местечке Брентри…

— Это постоянная гостиница нашего клуба, — заметил Гробхэм.

— Не прерывайте меня, сэр, или рассказывайте сами, — обидчиво вскричал Клотворти. — Мы, как я уж говорил, ужинали…

— И пили пунш, полковник, — прибавил Чипчез…

— За здоровье мисс Бэссингборн, — дополнил Гробхэм, бросая умильный взгляд на Бэбби.

— Позволите ли мне досказать, господа?.. — закричал раздраженный Клотворти. — Мы пили за здоровье мисс Бэссингборн тост, предложенный мною…

— Извините, полковник, я имел удовольствие предложить тост за здоровье мисс Бэссингборн, — возразил Гробхэм, — пили мы все, и вы в том числе, но предложил я.

— Вы, сэр? — крикнул Клотворти, побагровев и топнув ногою от бешенства. — Как? вы смеете говорить при мне и в присутствии мисс Бэссингборн, что вы предложили тост за ее здоровье? Припомните, сэр, какой неприятности вы однажды подвергались… я, ч… возьми, повторю вам этот урок! — И он грозно взмахнул хлыстом.

— Фи, полковник! вы заставите меня удалиться, если будете продолжать в подобном тоне, — сказала Бэбби. — Посмотрите, вы напугали даже мою милую Цыганочку.

Клотворти просил извинить его увлечение, простительное, по его мнению, в столь важном случае, потому что он никому не уступит чести предложить тост за здоровье мисс Бэссингборн; между тем Чипчез старался знаками объяснить Бэбби, что тост был предложен им, Чипчезом.

— Коротко и ясно, мисс Бэссингборн, — заключил Клотворти, — вчера мы с общего согласия решились… — и он остановился, в совершенном замешательстве.

— Продолжайте же, полковник, — закричал Чипчез.

— Нет, ч… возьми, не могу! — возразил полковник. — Мистер Гробхэм охотник говорить, пусть скажет он.

— Одно одобрительное слово от мисс Бэссингборн — и я готов раскрыть всю свою душу, — чувствительно вскричал Гробхэм.

— Ничего не понимаю из ваших слов, джентльмены, — с усмешкою сказала Бэбби. — Позвольте ж мне предложить вам ясный и простой вопрос: завтракали ли вы?

— Завтракали вы, господа? — сантиментально повторил вопрос Гробхэм, обращаясь к товарищам. — Что до меня, я живу исключительно любовью. Другой пищи мне не нужно.

— Недостаточный провиант! — заметил Джоддок своему покровителю. — Но, канальство, с виду он толст, как будто кушает исправно.

— Мы с полковником еще не завтракали, — сказал Чипчез: — а не завтракали именно потому, что, вследствие решения, принятого нами вчера, должны были ныне съехаться на завтрак к вашему дядюшке, а потом переговорить с ним о важном деле.

— Дядюшка, кажется, не может видеться с вами за завтраком, джентльмены, — отвечала Бэбби, — потому что занят каким-то серьёзным делом. Но, вероятно, он скоро кончит его, и тогда вы можете с ним увидеться. А пока прошу вас в столовую, позавтракать со мною.

Очарованные таким приглашением, джентльмены пошли за Бэбби,

выражая свой восторг каждый своим стилем. Бэбби казалась им обходительнее, нежели была когда-нибудь, и каждый выводил из этого благоприятные для себя предзнаменования. Утомившись такими надеждами, они могли заняться другими мыслями и обратили внимание на сэра Джильберта, который дружески пожал им руки и рекомендовал своего приятеля. Затем вся компания отправилась в комнаты.

X. Что такое видел Монфише из окна

Родовой дом сквайров Монкбери был построен во времена Иакова II-го, если не раньше; но его заботливо поддерживали. Западный фасад был украшен двумя башнями, круглые окна которых выходили на внутренний двор замка. Дом был окружен обширным парком и садами. Все вместе представляло прекрасный вид.

Бэбби с гостями вошла в обширную столовую, убранную дубовыми панелями; вся остальная мёбель была также дубовая, современная построению дома. Завтрак был уже подан. Доктор Бош, капеллан сквайра, хозяйничал за столом, не забывая и себя, потому что почтенный доктор любил покушать. Нашедши себе отличного сподвижника в капитане Джоддоке, он в одну минуту почувствовал к нему сильное расположение, и дружба их скрепилась взаимным уважением. На другом конце стола сидели Монфише и Гробхэм, подле Бэбби. Бедный Гробхэм не прикасался к блюдам, даже не допил чашки чаю, упиваясь только созерцанием своей соседки. В самом деле, Бэбби была прелестна, и Монфише, по примеру своих новых знакомцев, не замедлил влюбиться в нее. Быстро бледнел в его воображении образ Розы Вудбайн, и скоро она была забыта для очаровательной племянницы сквайра.

Но Бэбби с улыбкою слушала комплименты, которые расточал ей Монфише наперерыв с другими тремя джентльменами; и когда она, по окончании завтрака, удалилась из столовой, ни один из ее поклонников не мог похвалиться тем, что умел привлечь к себе ее благосклонность. Самолюбие Монфише было затронуто и он мысленно поклялся не отступать, не одержав победы над соперниками. Гробхэм вздыхал и горько издевался над своею злосчастною судьбою. Чипчез подтвердил, что эта девушка — загадка. Клотворти утешался пуншем. Джоддок и Бош одни были в хорошем расположении духа, благодаря множеству опорожненных бутылок.

— Ну, джентльмены! пора приниматься за дело, — закричал Клотворти, вставая со стула. — Мы не можем лично переговорить с сквайром, так напишем ему.

— О чем же? — спросил Монфише.

— Ну, разумеется, о его племяннице, — отвечал Клотворти. — Мы хотим жениться на ней.

— Но как же это? Ведь жениться можно будет одному, а не всем троим, — улыбаясь, заметил баронет.

— Сквайр должен выбрать из нас, кто ему лучше всех нравится — вот этого-то мы и требуем, — вскричал Клотворти. — Еще стакан пуншу, Мосскроп, да принесите нам перьев, чернильницу, бумаги — слышите?

Дворецкий поклонился и ушел.

— Ч… возьми, если он выберет не меня, застрелюсь тут же, не сходя с места! — продолжал Клотворти. — У меня и пистолет готов, в кармане!

— Пожалуйста, будьте с ним осторожнее, полковник, — сказал Гробхэм, — мне страшно и смотреть на такие опасные вещи. Нет, если мне придется расставаться с жизнью, я утоплюсь.

— Я не располагаюсь умирать, — с довольною улыбкою заметил Чипчез, — я приехал с тем, чтоб победить.

— Вам победить? Дудки! — презрительно возразил Клотворти.

Поделиться с друзьями: