Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный
Шрифт:
— Хороший, — подтвердил Карелла.
— Мы все еще очень много должны за него. Пока еще он принадлежит не столько нам, сколько банку. Но это — славный домик. Как раз на двоих: не слишком велик, но и не слишком мал!
— Теперь, когда ваш брат умер, вы его сохраните? — задал вопрос Мейер. 4
— Не знаю, я еще не думал об этом. Знаете, трудно свыкнуться с мыслью, что его нет в живых. С тех пор как он умер, я все хожу по дому, ищу все, что с ним связано: старые письма, фотографии, — все, что когда-то было моим братом. Мы с самого детства не расставались. Томми
— Понятно!
— Да, у меня был полиомиелит. Даже не верится, знаете ли, что это уже почти все в прошлом. Сейчас, благодаря вакцине, дети редко болеют полиомиелитом. А я перенес его. Думаю, мне повезло. Я легко отделался. Немного хромаю. И только. Вы заметили?
–
— Да, совсем немного, — деликатно заметил Карелла.
— Да, не слишком заметно, — подтвердил Барлоу и пожал плечами. — Мне это не мешает работать и жить. Я уже с шестнадцати лет работаю и Томми тоже. Как только получил разрешение. Томми плакал, когда у меня был полиомиелит. У меня был сильный озноб, знаете, а мне было всего лишь семь лет, а Томми пришел в спальню и громко рыдал. Он был замечательный парень — мой брат!' Без него жизнь здесь будет совсем иной!
— Мистер Барлоу, вы уверены, что он никогда не упоминал даже имени Ирэн Тейер.
— Абсолютно.
— А может быть, он скрывал это от вас?
— С какой стати?
— Не знаю. Может быть, думал, вы с неодобрением отнесетесь к его встречам с замужней женщиной?
— Он не встречался с ней. Я вам уже об этом говорил. К тому же, с каких это пор Томми нуждался в моем одобрении того, что делал? — Он засмеялся коротко, безжалостно. — Томми жил своей жизнью, а я своей. Мы никогда не хитрили друг с другом.
— Тогда, возможно, он встречался с ней, а вы просто…
— Нет.
— … а вы просто этого не знали. Может быть, просто разговор об этом не заходил? Не представился случай?
— Нет.
— Мистер Барлоу, мы должны верить…
— Говорю же вам, они лгут. Они пытаются скрыть то, что на самом деле произошло в этой комнате. Они утверждают, что мой брат был связан с этой женщиной. Но это не так. Мой брат был слишком умен, чтобы связывать себя… — глаза его внезапно гневно вспыхнули. — Это совсем другое дело! Верно?
— Что именно? — спросил Карелла.
— Мой брат — не болван. Знаете ли, совсем нет. Он бросил среднюю школу, чтобы пойти работать. Это действительно так, но потом пошел учиться в вечернюю и получил диплом. Так что он совсем не невежда!
— На что вы намекаете, мистер Барлоу?
— Ну как же! Вы видели эту фальшивку, записку? Верно?
— Ну, видели.
— А вы помните, как они напечатали слово «своим»?
— А как, мистер Барлоу?
— С орфографической ошибкой. — Он опять покачал головой. — Не похоже это на моего брата. Он знал, как пишется это слово.
— А может быть, это девушка печатала? — высказал предположение Мейер. >
— Мой брат не допустил бы, чтобы она напечатала с ошибкой. Послушайте, мой бр^т не мог покончить жизнь самоубийством.
Только и всего! Мне хочется, чтобы вы это наконец-то поняли!— Кто-то его убил, вы так считаете? — уточнил Карелла.
— Именно так я и думаю, черт побери! — Барлоу нерешительно помолчал, присматриваясь к ним, затем хитро усмехнулся — А разве вы сами думаете иначе?
— Мы в этом не уверены, мистер Барлоу.
— Не уверены?! Тогда зачем же вы здесь? Если вы уверены, что это самоубийство, зачем же вы тогда всех беспокоите своими вопросами? Почему же вы тогда не закрываете дело?
— Мы же вам уже сказали, мистер Барлоу. У нас нет полной уверенности.
— Значит, что-то в этом деле вас смущает. Верно?
В противном случае вы бы давно о нем забыли. Точно! У вас, должно быть, полно самоубийств.
— Да уж немало, мистер Барлоу.
— Я так и думал. Но вы знаете так же хорошо, как и я, что это не самоубийство. Поэтому вы его все еще расследуете.
— Мы расследуем все случаи самоубийств, — не согласился Мейер.
— А это — убийство, — упрямо настаивал Барлоу. — Кого мы обманываем? Это самое настоящее, явное и простое убийство. Кто-то убил моего брата. И вы, черт возьми, знаете, что в этом все и дело.
Он подобрал свою трость и для большей убедительности ткнул ею в пространство, повторяя каждый раз свой жест при словах «убийство», «убил». Потом опустил ее и коротко кивнул, ожидая, что Карелла и Мейер либо подтвердят, либо опровергнут его обвинения. Но они не проронили ни слова.
— Ну разве нет? Разве это не убийство? — не выдержал он.
— Может быть, — уклончиво произнес Карелла.
— Да в этом нет сомнения! Вы же знали моего брата. Я знал его всю жизнь. Я не знал ни одного человека, кто бы так любил жизнь, как он. Зачем ему было лишать себя жизни? Ну скажите? — он отрицательно покачал головой.
— Видите ли! Убийство еще надо доказать, — настаивал на своем Мейер.
— Ну так докажите! Найдите какие-нибудь доказательства!!!
— Какие именно, мистер Барлоу?
— Не знаю, в этой квартире, может быть, есть что-то. Должен же быть где-то ключ к разгадке этого дела!
— Видите-ли, — сказал Мейер нерешительно. — Мы стараемся, ищем.
— Если я могу чем-либо помочь…
— Мы оставим вам свою визитную карточку, — обрадовался Карелла, — если вам доведется что-то вспомнить: может быть, ваш брат о чем-то упоминал или еще что… Все, что может нам дать какую-то зацепку, — мы будем благодарны.
— Зацепку? Какую? — вскинулся Барлоу. — Так вы все- таки думаете, что это убийство? Верно?
— Ну, скажем так, мы проводим обычный опрос.
Идет? — улыбнулся Карелла. — Где нам вас найти в случае необходимости? '
— Каждый вечер я здесь, дома, — объяснил Барлоу, — с шести часов. А днем — на работе.
— Где именно? — уточнил Мейер.
— «Андерсен и Леб». Это в центре. Мейфер, восемьсот девяносто один. В районе доков.
— Какая это фирма, мистер Барлоу?
— Связана с оптикой, — пояснил тот.
— А чем вы там занимаетесь?
— Я работаю в отделе поставок.