Опальный герцог
Шрифт:
— Ну, что ж, оказывается, я… — Я не успел договорить.
И тут нас словно поразила молния. Громкий взрыв и яркая вспышка света заставили нас обоих замереть, как на паузе. Когда я наконец смог открыть глаза после этой световой атаки, из портала выскочил человек, которого я и в самых диковинных снах не принял бы за мага.
— Это… Ты… Ренгардт? Что ты тут делаешь? — спрашиваю я, взглядом оценивая его с ног до головы, словно не веря своим глазам.
Ренгардт, как всегда с его ухмылкой, отвечает:
— Да, это Ренгардт. Я здесь, чтоб спасти вас, господин Димитрий.
Я гляжу на Варяга, и вид у него такой же, как у меня — полное изумление и недоверие, когда он прищуривает глаза на таинственного мага. В его взгляде лежит капля недопонимания, словно он пытается вникнуть в смысл всего этого шоу.
— Ты что, его знаешь? — спрашивает Варяг, поднимая брови и указывая на Ренгардта.
— О, конечно, мы как старые приятели, — отвечаю я с некоторой невозмутимостью. — Он изредка заглядывает ко мне, когда вдруг решает, что в моей жизни не хватает магии.
Ренгардт, слегка хихикает, но его внимание уже переключается на Варяга.
— Кажется, вам не повезло сегодня, — замечает он, глядя на него. — Разве вы действительно пытались справиться с ним в одиночку?
Взгляд Варяга полон недоумения, и его нервозность проявляется в каждом его движении. Я, с другой стороны, наслаждаюсь этим моментом, осознавая, что теперь исход событий находится в наших руках.
— Так эти рыболюди, это твои «творения»? — спрашиваю я, словно разгадывая головоломку.
Ренгардт махнул рукой:
— Не я, но вы увидите его в порту. Нам нужно спешить — портал активен всего три минуты.
Внезапно корабль резко тормозит, и нам с трудом удается сохранить равновесие. Судно начинает скрипеть и трещать, звуки долетают из всех уголков. Очевидно, вода все-таки проникла в трюм, и корабль, кажется, обречен на потоп.
— Время уходить, — говорит маг, жестом указывая на открывшийся портал.
Я встречаюсь взглядом с Ренгардтом и махаю рукой, останавливая его.
— Подожди, дружище, у нас тут задачка вроде. — Я киваю в сторону каюты. — Там ведь сундучок с золотом, припасенный Варягом и его шайкой. Это наш лут, не забывай.
Варяг, видимо, не может поверить своим ушам. Ослабленный раной, которую ему нанес Филимон, он стоит на коленях не в силах подняться и смотрит на нас с выражением откровенной ненависти.
Раздается скрип корабельных досок, и треск рвущихся корабельных вантов.
— Скорее Ренгардт, надо поторопиться.
Мы влетаем в каюту, где Филимон, словно жертва какого-то мистического обряда, лежит в кровавой истому, издавая звуки, которые кажутся нечеловеческими. Он смеется, но в его смехе сквозит безумие, словно рассудок покинул его вместе с первой каплей крови.
В моей голове мелькают образы Лизы, и я осознаю, что не могу оставить Филимона здесь.
— Хватай его, Ренгардт, — командую я, не теряя времени.
Маг поднимает брови, словно сомневаясь в целесообразности этого действия:
— На кой черт нам этот старый хрен? — задается он вопросом, но видя в моих глазах решимость решает не перечить.
Мы, не останавливаясь даже на мгновение, хватаем сундучок с золотом
банды Варяга и тащим изнемогающего торговца к выходу.Вода, словно бешеный зверь, уже проникает сквозь трещины в корпусе судна, создавая панический симфонический концерт из скрипов, трескотни и шума волн. Варяг, прислонившись к мачте, улыбается, осознавая, что его конец близок, и насмехается над своей судьбой.
— Если вы думаете, что это конец, то вы ошибаетесь. Мы еще встретимся, а я буду ждать вас на дне этого океана, — говорит он захлебываясь своей кровью.
Мы почти достигли портала, готовые покинуть этот затопленный ад и оставить Варяга своей участи. Я мельком бросаю на него взгляд.
— Погоди Ренгардт, чуть не забыл, — я отпускаю ручку сундучка и подхожу к Варягу.
Тот глядит на меня с ухмылкой.
— Ну что Димитрий пришел попрощаться?
Я выхватываю Жезл Фараона из его ослабевших рук.
— Пришло время нового фараона, — говорю я развернувшись ухожу оставив его одного.
— Скорее господин, портал слабеет, — Ренгардт поторапливает, указывая на сверкающий портал, в котором проглядывается брусчатка мостовой.
Судно продолжает медленно погружаться в воду, и мы торопливо втягиваем Филимона внутрь портала. Волны мчатся позади нас, обрызгивая нас влажными объятиями, словно огромные руки природы хотят утащить нас обратно в бездну.
Варяг, остающийся на затопленной палубе, улыбается в последний раз, и его смех угасает в ревущем прибое.
Время замедляется, когда мы переступаем порог портала, и внезапно все вокруг нас исчезает.
Слепящий свет, неопределенные формы и ощущение падения сопровождают наше переходное состояние. Шум воды уходит в прошлое, а впереди мерцает выход из портала.
Приземлившись в порту, мы оказываемся недалеко от того места, где раньше стоял затонувший корабль. Портал позади нас мерцает, словно масляные разводы на воде, и схлопнувшись исчезает.
— Ренгардт, покажи мне того парня, который привел на корабль рыболюдей, — прошу я, оглядываясь по сторонам, чтобы уловить признаки посторонних.
Маг кивает, указывая в сторону высокой фигуры, стоящей неподалеку. Я замечаю, что этот человек выглядит, как посторонний элемент в окружающем пейзаже.
— Вот он, — говорит Ренгардт. — Он получил ваше письмо и пришел на помощь.
Глава 24
Переполох в курятнике
Так вот, я приближаюсь к незнакомцу и его внешность сразу бросается в глаза. Взгляд у него, словно у жабы, и кожа как будто покрыта сверкающей слизью, создавая загадочное впечатление.
— Привет, это я, тот, кто отправил тебе письмо, — приветствую его я, стараясь сохранить спокойствие. — Спасибо, что пришел на помощь.
Малюта делает поклон, и мой взгляд зацепляет свечение его кожи, едва заметное зеленоватое свечение.
— Не за что, господин Димитрий. Меня зовут Малюта, директор рыбзавода. Не обращайте внимания на мою экзотическую внешность, это всё наследственность. У нашей семьи уникальные связи с подводными обитателями, у нас здесь своя удивительная история.