Опаловый кулон
Шрифт:
А сейчас ему надо поскорее убраться из этого дома. Вряд ли он выдержит встречу с мисс Ребеккой Хант. Грант прилетит за ним только завтра во второй половине дня. Пожалуй, он присоединится к Теду, управляющему Кимбары. Осмотрит как следует пастбища.
У Фи не было настроения работать, так что Ребекка продолжила собственные изыскания. Заглянув к Фи, она попросила ее рассказать ей все о «Кулоне Сесилии». Фи, которую мучила пульсирующая боль в висках, сказала ей:
— Посмотрите в библиотеке, дорогая. В шкафу слева от камина. Около дивана. Средняя секция, насколько я помню. Все там.
— Может быть, вам все-таки что-нибудь принести? — спросила Ребекка.
Фи
— Разве что капельку былой молодости, моя дорогая, — откликнулась Фи.
Библиотека была огромная. Одна из лучших частных библиотек в стране. В ней были собраны тысячи томов в кожаных переплетах и записи, восходящие к самому раннему периоду поселения. Ребекка страстно любила книги. Любила их вид, их запах, любила все те чудеса, волнения и мудрость, которые они содержали. Следуя указаниям Фи, она нашла небольшой томик в кожаном переплете с золотым тиснением, изданный в начале 1870-х годов, где рассказывалось об открытии Кинроссами и Кэмеронами богатого месторождения опалов. Ребекка удобно устроилась на большом мягком диване, передвинула несколько лежавших на нем подушек и погрузилась в чтение пожелтевших страниц.
Прошел час, а она все еще читала. В 1850-х годах молодой бесстрашный Эван Кинросс и его друг Чарлз Кэмерон отправились из Шотландии в Австралию попытать счастья на золотых приисках. В добыче золота они не преуспели, потому что были недостаточно сведущи для этого, но горного дела не бросили, все время учились ему, прислушиваясь к разговорам более опытных горняков, пока наконец судьба не вознаградила их за упорство: они наткнулись на богатое месторождение опалов юго-западнее городка Ринка в Новом Южном Уэльсе.
Они арендовали участок для горных разработок, хотя им говорили, что их находка наверняка пустой номер. Остальное вошло в историю. Опаловый прииск Кинросса — Кэмерона стал давать великолепные камни и сделал друзей богатыми. Достаточно богатыми для того, чтобы осуществить то, что им всегда хотелось: приобрести пастбища, расположенные по соседству, на дальнем юго-западе Квинсленда, и начать выращивать лучший в стране мясной скот.
Из одного особенно красивого камня был изготовлен кулон для Сесилии Драммонд, родственницы Кинроссов. Оба молодых человека были влюблены в нее, и кулон был свидетельством их глубочайшего уважения к ней. Говорили, что они оба добивались ее руки. Временами казалось, что она более благосклонна к Чарлзу Кэмерону. В одном семейном письме содержался намек на то, что именно Чарлз был ее «рыцарем в сверкающих доспехах». Но в конце концов Сесилия сделала выбор в пользу Эвана Кинросса, вышла за него замуж и родила ему четверых детей.
Между строк читалось, что этот брак не был счастливым. Одно время казалось, что дружбе между мужчинами пришел конец, но потом, после рождения первого ребенка Сесилии, их отношения как будто снова наладились. Чарлз Кэмерон даже стал крестным отцом одного из детей.
Ребекка закрыла книгу и откинулась на спинку дивана. Значит, Стюарт Кинросс рассказал ей далеко не все. Когда она смотрела на фотографию Люсиль Кинросс в вечернем платье и с опаловым кулоном на шее, на глаза ей навернулись слезы. Она не имела права надевать это украшение. Брод не простит ей этого, даже если поверит, что она не знала истории кулона.
Ребекка уже слышала, что Брод уехал на целый день с Тедом Холландом. Он не обедал дома и не должен был появиться до самого ужина. Фи между тем сказала
ей, что собирается сделать над собой усилие и встать.— Я очень редко вижу племянника. Вчера вечером так и не смогла подойти к нему из-за этой Лиз Кэррол. По-моему, она просто боялась отпустить его руку.
Впрочем, Лиз Кэррол не удалось удержать Брода при себе весь вечер. Ребекка мимоходом видела, как он танцевал и с другими красивыми девушками.
Когда она поднялась, чтобы поставить книгу обратно на полку, в дверях библиотеки показался Стюарт Кинросс. Он выглядел очень импозантно в костюме для верховой езды.
— У вас удивительная способность исчезать, Ребекка, — сказал он с какой-то недоброй усмешкой. Я нигде не мог найти вас.
— Дом очень большой, — мягко заметила она. — Я как раз хотела поговорить с вами, Стюарт.
— Вот и прекрасно. Только сначала переоденьтесь для прогулки верхом. Хороший галоп — вот что мне сейчас нужно. Хочется избавиться от этого бального привкуса.
— А вам не кажется, что собирается гроза? — попробовала возразить Ребекка. — Стало очень жарко.
— Вряд ли. Мне приходилось видеть, как огромные массы отливающих фиолетовым грозовых облаков катились над пустыней, но без единой капли дождя. Немного погодя поднимался ветер и разгонял их. Пока вы переодеваетесь, я пойду на конюшню и распоряжусь насчет лошадей. Если вы будете особенно хорошей девочкой, я разрешу вам попробовать все, на что способна Джиба.
Он ушел, а Ребекка вернулась к себе в комнату.
Хотя было очень тихо, все вокруг, казалось, вибрировало от какого-то странного напряжения. Уже переодевшись в костюм для верховой езды и надевая шляпу, она взглянула на синее небо.
Казалось, все было хорошо, но ей почему-то пришла в голову мысль о молнии. Однажды, катаясь на яхте, они с приятелем попали в грозу. Страшнее этого у нее в жизни не было ничего. Они находились на расстоянии нескольких миль от суши, а молнии сверкали с каждым разом все ближе и ближе, и мачта вздымалась к низко нависшему небу, словно гигантский громоотвод. Она до сих пор помнила этот случай, хотя гроза тогда пронеслась над ними, не причинив никакого вреда.
Они ехали к югу вдоль цепочки тихих стариц реки Красной, где по берегам росли эвкалипты, и от их свежей зеленой листвы веяло прохладой. К этому времени года все водоемы обмелели, но Ребекка знала по рассказам, что в сезон дождей они разливались на много миль. Стюарт показал ей паводковый мусор, который застрял высоко на ветках прибрежных деревьев. На расстоянии нескольких миль виднелась столовая гора с плоской вершиной. В лучах послеполуденного солнца она вырастала над равниной и, казалось, полыхала на фоне неба, интенсивно синего, переходящего в фиолетовый.
Явился и мираж. Ребекке чудилось, будто какое-то кочевое племя передвигалось перед ее глазами, но чем ближе они подъезжали, тем дальше от них оказывались эти похожие на волны тумана люди, пока не исчезали совсем.
Птицы носились многотысячными стаями, воздух звенел от их криков. Ребекка всегда жалела маленьких волнистых попугайчиков, которых держали в клетке, и теперь радовалась, видя их на воле.
Бесчисленное множество их мелькало на фоне раскаленного неба, вспыхивая изумрудной зеленью крыльев и золотом головы и шеи. Внизу, на болотах, гнездились огромными колониями ибисы Кимбара была главным местом кормежки для перелетных водоплавающих птиц, розовых, белых и серых цапель, уток, водяных курочек. Пеликаны держались на более отдаленных болотах. Попугаи царили в акациевых зарослях.