Опасное влечение
Шрифт:
Франческа осторожно наклонилась пониже, пока ее плащ не коснулся письменного стола. Она уставилась на исписанные листки.
«Муравьи, — прочитала она. — Муравьи, лесок, лес, парк, Центральный парк? Поля, грязь, трава».
Эти слова были беспорядочно нацарапаны на листках. А сбоку были добавлены еще два жирно подчеркнутых слова: «Бартон» и «враги».
Вот и все.
— Проклятие! — прошептала Франческа, затем перевернула страницу. Новый листок был чист.
Она оглядела письменный стол. Похохсе, все остальное не имело отношения к делу Бартонов. Чтобы окончательно в
Франческа пыталась рассуждать логично. Неизвестно, когда Джонни Бартон был похищен, нужно выяснить это поточнее. Интересно, что говорят свидетели? Вот бы ей самой опросить слуг Бартонов.
Брэгга могли поднять с постели вскоре после часа ночи. Он появился в доме Бартонов в десять часов утра. Трудно сказать, когда комиссар успел оказаться в своем кабинете и сделать эти записи, хотя, возможно, он заглянул сюда перед встречей с преступником на углу Хестер-стрит. В любом случае он был в кабинете совсем недолго, вот почему здесь так мало записей и материалов о похищении.
Франческа уже не владела собой. Преодолевая страх, она отодвинула книги и папки, но не обнаружила ничего интересного. Облизнув пересохшие от волнения губы, она задумалась, не стоит ли выдвинуть ящик стола. И тут вошел Брэгг.
Она улыбнулась ему, а комиссар с подозрением уставился на нее. Ей повезло — зайди он на несколько секунд раньше, застал бы ее на месте преступления.
Он перевел взгляд с ее лица на письменный стол, затем медленно прикрыл за собой дверь.
— Вы что-то ищете? — спросил он.
Брэгг был в рубашке и жилете, без кителя, рукава закатаны до локтей, открывая мускулистые руки, поросшие черными волосами. Узел галстука был ослаблен, открывая впадинку под горлом.
— Разумеется, нет! — воскликнула Франческа и лучезарно улыбнулась. «Только не переиграй», — предупредила она себя. Брэгг совсем не глуп и весьма проницателен, и чутье могло ему подсказать то, чего он не видел. — Я просто любовалась видом из окна. — Она даже сама удивилась, как легко солгала.
Брэгг прищурился, подошел к столу и прижался бедром к его краю.
— Видом из окна? Вы, должно быть, говорите о карманниках, жуликах и бандитах?
Франческа выпрямилась. Он не слишком любезен.
— Я никогда не бывала в этой части города, и не следует надо мной смеяться.
— Извините. — Он снова посмотрел на стол, взгляд его упал на исписанные листки. — Нашли что хотели?
Франческа почувствовала, что ее щеки предательски вспыхнули.
— Мне на глаза попались ваши записки, — призналась она и виновато добавила: — Извините меня.
Брэгг неожиданно вздохнул и потер пальцами виски. Сейчас, когда он отвел взгляд, Франческа смогла беспрепятственно его разглядеть. Он казался смертельно усталым и измученным, его галстук съехал набок. Ей стало его жаль.
Меньше всего ей хотелось бы добавлять ему неприятностей.
Брэгг вскинул голову, их взгляды встретились. Он поднялся из-за стола, и куда вдруг исчезла его былая уязвимость?
— Садитесь, мисс Кахилл, — сказал он совсем не так, как разговаривал с
Джоэлом полчаса назад.Его тон встревожил ее. Франческа опустилась в кресло, ухватилась за край стола.
— Я могу все объяснить.
— В самом деле? Мне некогда ждать. Пожалуйста, расскажите, что заставило вас отправиться на угол Мотт-стрит и Хестер-стрит.
Золотистые глаза Брэгга смотрели на нее пристально и непреклонно.
— Я хотела помочь, — тихо ответила она.
— Помочь? Хотели помочь? — взвился Брэгг. — Быть изнасилованной бандитом Гордино — вы это называете помощью? — Он уже не говорил, а кричал.
— Откуда… откуда вы узнали? — ошарашенно спросила Франческа.
— Наш маленький друг рассказал, — ответил, несколько успокаиваясь, комиссар. Впрочем, до полного спокойствия было еще далеко. Широко расставив ноги, он пылал гневом. — Я все-таки жду от вас внятного объяснения.
Говорить ей было очень трудно.
— Я очень люблю этого мальчика, — начала Франческа. Оба понимали, что речь шла о Джонни Бартоне. — Это так возмутительно… Я думала, что он будет там… думала, что вам понадобится моя помощь! — воскликнула она.
Брэгг недоверчиво вскинул брови. Но Франческа продолжала, не давая ему заговорить. Она тоже вскочила.
— Та записка, что передал вам Джоэл… Она была от похитителя? Это требование выкупа? Джоэл вам рассказал, на кого он работает? Вы уже знаете или подозреваете, кто похитил Джонни? — Она обрушила на него град вопросов.
Брэгг широко раскрыл глаза, затем резко приказал:
— Сядьте!
Франческа молча повиновалась.
Он наклонился через стол к ней.
— Недавно был принят закон… — сказал он вполголоса. — Знаете ли вы, что воспрепятствие раскрытию преступления уголовно наказуемое?
Франческа съежилась:
— Что?
— Вас, мисс Кахилл, можно обвинить в том, что вы мешаете расследованию преступления. Вам это известно? — Он наклонился к ней еще ближе.
Отпрянув, она отрицательно покачала головой.
— Значит, вы не представляете, насколько серьезны такие обвинения? — Он буквально навис над ней. Их лица оказались совсем близко. Франческа вжалась в спинку стула. Еще чуть-чуть — и стул мог бы опрокинуться. Она боялась даже дышать.
Ей показалось, что она ощутила слабый запах виски, смешанный с ароматом мужского одеколона.
— Так как же? — переспросил Брэгг.
— Нет, не представляю, — прошептала потрясенная до глубины души Франческа.
— Вы совершили преступление, мисс Кахилл. — Он не спускал с нее глаз. Она боялась моргнуть. — Весьма серьезное преступление. Вам грозит до десяти лет тюрьмы.
Франческа почувствовала, что близка к обмороку. Она вовсе не собиралась совершать преступление.
— Вы намерены возбудить против меня дело, комиссар? — услышала она вдруг свой голос.
Казалось, он не слышит ее. А может, он настолько распалился, что не обратил внимания на ее вопрос. Брэгг выпрямился.
— Как комиссар полицейского управления я мог и посадить вас за решетку, и держать там до тех пор, пока не решу, стоит ли возбуждать против вас дело. — Его глаза сделались свинцовыми, словно грозовые облака.