Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Опасный поворот. Инспектор пришел
Шрифт:

Шейла (сочувственно). Еще бы! Ах, как ужасно все получилось!

Инспектор . В каждом городе нашей страны, мисс Берлинг, полным–полно молодых женщин, которые влачат подобную жизнь. Иначе откуда бы вербовали дешевую рабочую силу на фабрики да на склады? Вот спросите у вашего отца.

Шейла . Но ведь эти девушки — не дешевая рабочая сила, а живые люди.

Инспектор (сухо). Мне подобная мысль тоже приходила в голову. Больше того, я полагаю, что всем нам не мешало бы иной раз попытаться поставить себя на место этих молодых женщин, вынужденных ютиться в убогих, темных конурах и пересчитывать остающиеся на жизнь гроши.

Шейла .

Да. пожалуй, не мешало бы. Но что все–таки случилось с ней потом?

Инспектор . Ей удивительно повезло — во всяком случае, так ей показалось тогда. Она получила место в ателье мод, притом в хорошем ателье, у Милворда.

Шейла . У Милворда! Мы там часто бываем… По правде сказать, я и сегодня заглянула туда… (Джеральду, с игривым лукавством) ради тебя.

Джеральд (с улыбкой). Польщен!

Шейла . Да, ей посчастливилось, что ее взяли к Милворду.

Инспектор . Она тоже так думала. А получилось это так: в начале декабря того года — тысяча девятьсот десятого — в городе свирепствовала инфлюэнца, и у ателье Милворда неожиданно возникла потребность в рабочих руках. Только благодаря этому она и попала туда. Работа там, как видно, пришлась ей по вкусу. Для нее это было приятной переменой после фабричного труда. Ну и конечно же, ей нравилось находиться среди красивой одежды. И у нее возникло такое чувство, что она начинает жизнь заново. Можете себе представить, как она радовалась.

Шейла . Я думаю!

Берлинг . А потом, надо полагать, ее постигла там какая–то беда?

Инспектор . Через пару месяцев, как раз когда ей стало казаться, что она вполне освоилась с работой, ей объявили, что она уволена.

Берлинг . Не справлялась с порученным ей делом?

Инспектор . Вполне справлялась, они сами это признали.

Берлинг . Но ведь была же какая–то причина, по которой ее уволили.

Инспектор . Единственной причиной было то, что на нее пожаловалась заказчица, — вот из–за этого–то ей и отказали от места.

Шейла (глядя на него, с волнением). Когда это было?

Инспектор (выразительно). В конце января прошлого года.

Шейла . Как… как выглядела та девушка?

Инспектор . Если вы подойдете вот сюда, я покажу вам ее. (Подходит ближе к свету — может быть, к обычной лампе.)

Шейла следует за ним. Инспектор вынимает фотографию. Шейла пристально вглядывается, издает негромкий возглас, узнав девушку, всхлипывает и выбегает вон. Инспектор, пряча фото в карман, задумчиво провожает ее взглядом. Остальные трое несколько мгновений изумленно смотрят друг на друга.

Берлинг . Что с ней?

Эрик . Она узнала ее по фотографии, да?

Инспектор . Да.

Берлинг (сердито). За каким чертом понадобилось вам расстраивать ребенка?

Инспектор . Я ее не расстраивал. Она расстроилась сама.

Берлинг . Ну а почему, почему?

Инспектор . Не знаю — пока. Как раз это я и должен выяснить.

Берлинг (все еще сердито). Вот что… если вы не возражаете, лучше сперва это выясню я.

Джеральд . Может быть, мне пойти к ней?

Берлинг (идет к двери). Нет уж, предоставьте это мне. К тому же я должен переговорить с женой — сказать ей, что тут происходит. (Обернувшись в дверях, сердито взирает на инспектора.) Сегодня мы так славно отмечали маленький семейный праздник. И надо же вам было загубить его!

Инспектор (ровным голосом). Примерно такие

же мысли пришли мне в голову сегодня в больнице, когда я смотрел на то, что осталось от Евы Смит. Так славно могла бы быть прожита эта маленькая жизнь, и надо же было кому–то загубить ее.

Берлинг открыл было рот, чтобы ответить, но затем отказывается от своего намерения и выходит, хлопнув дверью. Джеральд и Эрик обмениваются встревоженными взглядами. Инспектор не смотрит в их сторону.

Джеральд . Мне бы хотелось взглянуть теперь на фотографию, инспектор.

Инспектор . Все в свое время.

Джеральд . Я не понимаю, зачем…

Инспектор (перебивает, внушительно). Вы же слышали, мистер Крофт, что я говорил. Разные линии расследования надо рассматривать поочередно. Не то мы начнем говорить все разом и ни до чего не договоримся. Если у вас есть что сообщить мне, вы скоро получите эту возможность.

Джеральд (с неловкостью, принужденно). Только не думаю, чтобы у меня…

Эрик (внезапно вспылив). Послушайте, мне все это надоело!

Инспектор (сухо). Допускаю.

Эрик (неловким, принужденным тоном). Извините… но, понимаете, мы тут праздновали… я многовато выпил, особенно шампанского… и у меня разболелась голова… А поскольку я здесь только мешаю, мне лучше пойти спать.

Инспектор . А по–моему, вам лучше остаться.

Эрик . Зачем?

Инспектор . Чтобы избежать лишнего беспокойства. Если вы ляжете спать, вам, быть может, скоро придется снова вставать.

Джеральд . Показываете когти, инспектор?

Инспектор . Возможно. Но когда со мной разговаривают по–хорошему, я готов говорить по–хорошему.

Джеральд . Знаете ли, мы все–таки уважаемые граждане, а не какие–нибудь преступники.

Инспектор . Иногда разница между теми и другими не так велика, как вам представляется. Сплошь и рядом я не знал бы, где провести границу между ними, если бы это входило в мои обязанности.

Джеральд . По счастью, это, кажется, не входит в ваши обязанности?

Инспектор . Нет, не входит. Но кое–что остается и на мою долю. Например, проведение подобных расследований.

На пороге появляется Шейла, у нее заплаканное лицо.

Ну что, мисс Берлинг?

Шейла (входит и закрывает за собой дверь). Ведь вы все время знали, что это была я, правда?

Инспектор . Я предполагал, что могли быть вы, на основании некоторых записей, оставленных той девушкой.

Шейла . Я рассказала отцу… ему все показалось пустяком, которому не следует придавать значение, но у меня и тогда было скверно на душе из–за случившегося, а теперь — хуже некуда. А увольнение для нее многое меняло?

Инспектор . Боюсь, что да. Ведь это была последняя постоянная работа, которую ей удалось найти. Когда ей отказали от места — без всякой видимой причины, — она решила испробовать жизнь иного рода.

Шейла (с несчастным видом). Значит, я виновата во всем?

Инспектор . Нет, не во всем. С ней потом много всякого случилось. Но отчасти вина лежит на вас. Так же как и на вашем отце.

Эрик . А что все–таки сделала Шейла?

Шейла (упавшим голосом). Я пошла к управляющему ателье Милворда и сказала ему, что, если они не уберут девушку, я и сама к ним больше ни ногой и мать уговорю закрыть у них наш счет.

Инспектор . Почему же вы так поступили?

Шейла . Потому что была вне себя от гнева.

Поделиться с друзьями: