Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Операция Наследник, или К месту службы в кандалах
Шрифт:

Все время прислушавшаяся к разговору Барбара Какссон не замедлила появиться на сцене и вмешаться, нравоучительно заявив доктору Смиту:

— Я вам говорила, что вы совершаете большую ошибку, доктор Смит, оказывая доверие всякого рода проходимцам вроде мистера Фейберовского. Мало того, что он похитил, и теперь уже навсегда, у английской нации вашу дочь, которая будет рожать нам полукровок, так он еще развратил вашу жену…

— Он развратил ее не сам, — встрял Гримбл. — Он развратил ее при помощи своего русского борова, так что теперь вашей

жене самое место в лечебнице для душевнобольных.

— Я разберусь сам, куда мне помещать свою жену, доктор Гримбл! — закричал Смит и указал пальцем вниз на лестницу. — Убирайтесь! Он мне еще будет советовать! Да пусть сперва со своими глистами разберется! Мистер Фейберовский, вышвырните его вон. Вы, конечно, негодяй, но зато вы не даете мне дурацких указаний.

Фаберовский немедленно двинулся к доктору Гримблу, но тот предпочел ретироваться сам, без посторонней помощи, и уже снизу, от дверей прокричал:

— Вы мне еще ответите за это, доктор Смит! Пенелопа, я люблю вас! И я не дам вашему жениху обвенчаться с вами, так и знайте. Вы все равно будете моей!

— И не воображайте себя медицинским светилом, Гримбл, — крикнул ему сверху доктор Смит, перегибаясь через перила. — Цена вам как врачу — дерьмо, в котором живут разлюбезные вам глисты!

— Скажите, доктор Смит, — дотронулась ему до плеча мисс Какссон, — разве маниакальное желание жениться на вашей дочери, ярко выраженное у доктора Гримбла, не являются симптомом психического расстройства? Его следовало бы поместить в частную клинику, а я пошла бы к нему сиделкой. Я уверена, я смогла бы выходить его.

— Обойдусь без ваших советов. Ваше дело следить за моей дочерью! — рявкнул на нее доктор. — И только для этого я нанял вас к ней в компаньонки. И что плохого в том, если мужчина любит мою дочь до безумия. Вот мистеру Фейберовского иметь хотя бы капельку такого безумия…

Поляк заткнул уши руками и сказал, мотая головой:

— Я больше не могу, Пенни! Мне необходимо срочно покинуть этот сумасшедший дом!

— Ты не хочешь взять меня с собой в Париж? — спросила Пенелопа, уже оправившаяся после первого шока, вызванного сообщением жениха о необходимости ехать в Париж к Гурину.

— Нет. Разве тебе не терпится увидеть Гурина?

— Это мне не терпится увидеть Гурина, — заявила Эстер.

— О вас, миссис Смит, речи не идет. Напишите ему письмо, я передам.

— Только попробуй! — взвился доктор Смит. — Я сожгу всю бумагу в этом доме!

— Передайте ему на словах, Стивен, что не было в моей жизни другого мужчины, которого бы я так любила, как его, — Эстер всхлипнула и, достав помещенный на лифе между двух застежек платок, промокнула глаза.

— Как все тут у вас романтично выходит, — сказал Фаберовский. — Все одержимы любовью. Пенни, а ты меня любишь?

— Возможно, — дипломатично ответила та.

— Приятно иметь дело с нормальным человеком.

— Так что насчет Парижа?

— Насчет Парижа, Пенни, я могу сказать тебе только одно. Там где Гурин, там непременно

вляпаешься в какую-нибудь скверную историю.

— Вроде женитьбы на мне, так, Стивен?

— Пусть уж я вляпаюсь один.

— Хочешь стать двоеженцем?

Барбара Какссон, едва не лишившаяся чувств после позорного изгнания доктора Гримбла, постепенно очухалась и уже могла вновь вставлять в разговор ценные замечания.

— Я читала, что многоженство принято среди варварских народов Востока, мисс Пенелопа, — сказала она. — Например, у турок.

— То-то он все про гаремы да про султанов сегодня намекал, — злорадно потер руки доктор Смит. — Да, ты уж сыскала себе женишка, доченька!

— Вас не спрашивала, — огрызнулась Пенелопа.

— Видела бы тебя твоя покойная мать…

— Моя мать тридцать лет назад тоже нашла себе женишка, такого, что не позавидуешь.

— Это ты о своем отце, мерзавка?!

Пенелопа демонстративно отвернулась от отца и сказала поляку со скрытым сарказмом в голосе:

— Стивен, когда приедешь в Париж, пришли мне телеграмму, что у тебя все в порядке. А если тебя сразу пошлют в Сибирь, сделай это прежде, чем доедешь до этого, как его…

— До Омолоя, душенька, — улыбнулся Фаберовский.

— Прощай, мой милый, передавай привет мистеру Гурину.

— А как же мое письмо?! — встрепенулась Эстер, но ее тут же прервал грозный окрик мужа:

— Я тебе покажу письмо!

— Скажи мистеру Гурину, — сказала Пенелопа, — что не только у вас в России, но и у нас в Англии встречаются такие ненормальные, как он, чему примером мой отец со своей женой, его чудесные коллеги и я сама, связавшаяся с тобою и с ним.

Глава 12. Джевецкий

1 октября

Мысль о возможной ловушке не оставляла Фаберовского до самого Кале. Поэтому, взяв билет до Парижа, он сошел с поезда минут за пятнадцать до Северного вокзала, в Сен-Дени, сделав вид, что ему интересна знаменитая базилика с гробницами французских королей. На самом деле он сел там на конно-железную дорогу и за пятьдесят сантимов добрался до Парижа, где поселился в большом многоэтажном отеле «Ливерпуль» на улице Кастильон, облюбованном англичанами. Здесь он за пять франков снял на день номер и оставил там свой саквояж.

Почти целый день он потратил на то, чтобы разузнать парижский адрес Джевецкого, изобретателя подводной лодки, которую им придется использовать. Когда уже в сумерках поляк позвонил наконец в дверь дома Джевецкого, прислуга сообщила, что мсье Джевецкий уехал обедать на Эйфелеву башню.

Теперь уже сам Бог повелевал ему поехать к этой пресловутой башне и сразу встретиться и с Владимировым, если тот там вообще появлялся, и с Джевецким. Добравшись до Военной школы, он прошел к Марсову полю, но не направился прямо к башне, а сперва осмотрел ее со стороны, стоя у опустевшего огромного Промышленного павильона прошлогодней Международной выставки.

Поделиться с друзьями: