Опрокинутый лес
Шрифт:
– Не беспокойтесь, Рита, - сказала она, - я выпью немного вот этого.
– Корин выпила полстопки бренди.
– Идите, Рита. Не беспокойтесь. Просто осточертело падать в обморок...
Когда Рита вышла из комнаты, Хови Крофт неловко опустился в красное кресло, которое освободила Корин. Он положил ногу на ногу: ноги были огромные - каждая ляжка величиной с бревно.
– Извиняюсь, что напугал вас, миссис Филд.
– Форд.
– Я хотел сказать, Форд: у меня есть несколько знакомых Филдов. Хови Крофт вытянул ноги.
– Э-э... значит, вы не знали, что мы с Банни
– Нет. Нет. Не знала.
Хови Крофт рассмеялся.
– Ясно. Мы женаты одиннадцать лет, - пояснил он.
– Сигарету?
– Он откинул пальцем верх с непочатой пачки сигарет, а затем, светски, не вставая с места, протянул ее Корин.
– То есть как это, женаты одиннадцать лет?
– холодно поинтересовалась Корин.
Сотую долю секунды Хови Крофт напоминал школьника, который непроизвольно делает глотательное движение, зная, что его напрасно обвинили в том, что он жевал в классе резинку.
– Ну десять лет и восемь месяцев, если уж вам надо настолько точно, сказал он.
– Сигарету?
Вглядевшись в лицо Корин, Хови отчего-то перестал предлагать ей сигарету. Он наморщил лоб, закурил сам, сунул пачку в нагрудный карман и заново тщательно сложил носовой платок.
Корин обратилась к нему с вопросом.
– Простите?
– вежливо переспросил Хови Крофт.
Корин повторила вопрос, едва слышно.
– Кто это - девушка двадцати лет?
– осведомился Хови Крофт.
– Ваша жена.
– Банни?
– Хови Крофт фыркнул.
– Ну вы того. Она меня старше, а мне тридцать один.
Корин лихорадочно прикидывала, достаточно ли быстро швейцары и прохожие прикрывают тела людей, выпрыгивающих из окон жилого дома. Выпрыгивать, не зная наверняка, что кто-нибудь сразу ее прикроет, не хотелось... Она заставила себя вслушаться в голос Хови Крофта.
– Выглядит она много моложе, - рассуждал он, - потому, что у нее кость тонкая. Люди с тонкой костью не стареют, как мы с вами. Ясно, о чем я?
Вместо того, чтобы ответить ему, Корин сама задала вопрос.
Хови Крофт не расслышал.
– Не понял, - сказал он, приставляя ладонь к уху.
– Повторите еще раз.
Она спросила снова - громче.
Прежде чем ответить, Хови Крофт освободился от прилипшей к языку табачной крошки. Потом сказал с расстановкой:
– Сами подумайте. Как ей может быть двадцать? У нас ребенок одиннадцать лет.
– Мистер Крофт...
– Зовите меня Хови, - предложил он, - если вы, конечно, не настаиваете на этих... на церемониях.
Замирая от страха, Корин спросила, сказал ли он ей всю правду.
– Ну, подумайте сами. Я вернулся домой в четверг. Из важной поездки, для фирмы. Обошел дом. Банни нигде нет. А она должна уже неделю как приехать. Тогда я позвонил мамаше. Мамаша говорит, Банни еще не приезжала. И давай реветь-заходиться в трубку. Говорит мне, что ребенок сломал... сломал ногу, когда лез на крышу. И во-от причитает: и сил у нее нет за ребенком глядеть, и где его мать, в конце-то концов... и я не выдерживаю, вешаю трубку. Не выношу я, когда орут по телефону мне в ухо.
В общем, битый час я стараюсь разобраться, что и как. Слава богу,
у меня еще голова на месте. И вот сообразил заглянуть в почтовый ящик, а там письмо от Банни. Она пишет, что уезжает куда-то вместе с этим парнем, Фордом. Во - сумасбродка!– Он покачал головой.
Корин достала сигарету из шкатулки, которая стояла на столике, и закурила. Затем она откашлялась, словно желая убедиться, что у нее не пропал голос.
– Четверг. Сегодня воскресенье. Вы не быстро добрались сюда.
Хови Крофт прервал свое занятие - он пускал колечки дыма в потолок потом ответил.
– Слушайте, я ведь живу не на Парк-авеню или еще где поблизости. Я зарабатываю на жизнь. Я еду туда, куда меня посылает фирма.
Корин немного подумала.
– Вы хотите сказать, что приехали по делу?
– Ясно, по делу!
– с негодованием сказал Хови.
– Вы отпустили жену в Нью-Йорк? Вы знали, что она едет сюда? спросила Корин, окончательно теряясь.
– Конечно, знал. Что же вы думаете, я дам ей тайком в Нью-Йорк удрать?
Крофт снова расхорохорился.
– Банни сказала мне, что хочет встретиться с этим парнем, Фордом, с этим мужиком... вашим мужем. Вот я и думаю: пусть раз и навсегда выкинет все из головы. Она меня изводит, он меня изводит...
– он не закончил мысль.
– Ваш муж делает хорошие деньги на своих книжках?
– Он издал всего две книги стихов, мистер Крофт.
– Я в этих делах не разбираюсь, но... деньги-то он делает будь здоров тем, что пишет, как я понимаю?
– Нет.
– Нет?
– недоверчиво.
– Поэзия не приносит дохода, мистер Крофт.
Хови Крофт подозрительно огляделся вокруг.
– А кто платит за квартиру?
– спросил он.
– Я плачу, - отрывисто.
– Мистер Крофт, быть может...
– Не понимаю, - в его небольших глазках Корин заметила растерянность.
– Он же важная шишка. А?
– Возможно, лучший поэт в Америке. Хови покачал головой.
– Знать бы - я бы ее не отпустил, - сказал он с горечью. Он смотрел на Корин недовольно, как будто именно она была виновата в том, что с ним случилось.
– Я-то думал, ваш муж введет ее в курс дела.
– Какого дела?
– Ну дела, дела!
– нетерпеливо объяснил Хови Крофт.
– Она ведь все пишет и пишет свои книги... Знаете, сколько написала с тех пор, как мы поженились? Двенадцать. Я все читал. Последнюю Банни писала для Гарри Купера. Для фильма, чтоб в нем участвовал Гарри Купер. Разослала по кинотеатрам, а они ей даже не вернули. В общем, жуть, до чего ей не везло.
– Что?
– переспросила Корин настороженно.
– Не везло, говорю, жуть как.
Корин почувствовала, как сигарета жжет ей пальцы. Она разжала руку над пепельницей.
– Мистер Крофт. Откуда ваша жена узнала о моем муже?
– От мисс Дюран, - последовал краткий ответ. Хови Крофт погрузился в раздумья.
– А кто это, - спросила Корин, - мисс Дюран?
– Подружка ее, собутыльница. В школе преподает. Дюран с Банни болтают обо всякой чепухе.
– А вы не хотите выпить?
– вдруг предложила Корин.