Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Осажденный Севастополь
Шрифт:

–  Все готово, - сказал капитан. Вскоре библиотека и вся линия домов на Екатерининской и Морской были охвачены пламенем.

–  Поторопились зажечь, - сказал капитан.
– Теперь не остановишь!

Темные воды бухты осветились заревом пожара; пенящиеся волны приняли красный отблеск. Местами сверкали точно молнии и слышался гром от взрыва пороховых погребов.

Плавучий мост качался под тяжестью народа и обозов. От взрывов колебалась и стонала земля. Над горящим городом стояло густое облако дыма. Пламя освещало мост, покрытый торопливо движущимися толпами народа, артиллерию, метавшую орудия в бухту, последние суда Черноморского флота, обреченные

на потопление и уже погружавшиеся в воду, некоторые из них были вдобавок зажжены.

Один из генералов, подойдя к Васильчикову, сказал:

–  Здесь невыносимо! Я уйду.

–  Идите, - ответил Васильчиков.
– Здесь делать нечего.

Невыносимо тягостные чувства овладели всеми, кто видел эту страшную картину. Столько трудов, столько крови употреблено на защиту Севастополя, и теперь он оставлен нами, оставлен добровольно, и нами же предан разрушению! Недоумение, смешанное с затаенной злобой, рисовалось на загорелых лицах солдат и матросов, офицеров, честно исполнявших свой долг, матросских жен, покидавших свои разоренные, разбитые бомбами домишки.

В числе прочих и Леля вглядывалась в мрак, стараясь разглядеть место, где был ее домик. Тяжелое чувство сжало ее сердце. В первый раз она поняла вполне, как все это ей дорого, как дорог ей Севастополь, где она жила, любила и страдала...

Ночной мрак по-прежнему освещался заревом множества пожаров. Зрелище было поразительное. С 'неприятельских батарей бросали только светящиеся ядра. Наши войска переправились на Северную и расходились по разным направлениям в совершенной тишине, как будто присутствовали при отпевании покойника. Только у Михайловской батареи слышался зычный голос какого-то неунывающего и чересчур аккуратного ротного командира, который, отыскав где-то фонарь, перекликал по списку свою роту! Другим не до того было.

Леля брела, сама не зная куда, когда вдруг услышала голос Алексея Глебова:

–  Дайте руку, я помогу вам.

И сильная рука поддержала ее, когда Леля уже была готова от изнеможения упасть на землю.

"А ведь он меня любит!" - подумала Леля. Хорошо было ей опираться на эту сильную, честную руку. На мгновение Леля вспомнила о Татищеве, но постаралась отогнать эту мысль и крепче прижала к себе своего малютку. Глебов хотел взять его, но она не позволила.

Мост, покрытый вереницей людей, наши корабли, медленно опускающиеся в морскую пучину, далекие огоньки неприятельских кораблей против фарватера в море, громадные огненные снопы от взрыва - все это вместе представляло картину ужасную, но великолепную.

Физически и нравственно изнуренные солдаты, матросы, офицеры удалялись от Михайловской батареи на гору, где в изнеможении падали под кустами и спали как убитые. Утром многие вскочили, ошеломленные необыкновенным громом от взрыва Павловской батареи. Камни сыпались, испещряя зеркальную утреннюю гладь бухты, по которой кое-где еще сновали лодки. Корабли все были уже затоплены, мост разведен, и лишь пароходы, порубленные топорами, боролись со смертью.

В последний раз оглядывались солдаты на Севастополь и брели выше, где собирались сильно поредевшие от вчерашнего штурма полки.

Примечания

{1} 9 января 1853 года нового стиля.

{2} Нессельроде Карл Вильгельмович (Васильевич) (1780-1862) - министр иностранных дел (канцлер) Российской империи в 1816-1856 годах.

{3} Менсдорф-Поульи (в романе Пульи) - австрийский дипломат.

{4} Наполеон III (Луи Наполеон Бонапарт) - император Франции в 1852-1870 годах, племянник

Наполеона I.

{5} Священный союз был заключен в 1815 году, после изгнания Наполеона I, между Австрией, Россией и Пруссией с целью противодействия революционному движению в Европе.

{6} Гарденберг Карл Август (1750-1822) - прусский государственный деятель. Меттерних Клеменс (1773-1859) - австрийский государственный деятель и дипломат, крайний реакционер. Веллингтон (правильнее Уэллингтон) Артур Уэсли (1769-1852) - английский военный и государственный деятель.

{7} Россель Уильям Гоуард - английский государственный деятель.

{8} Пароходо-фрегат - фрегат, имеющий вместе с нормальным парусным вооружением и паровой двигатель.

{9} Меншиков Александр Сергеевич (1787-1869) - генерал-адъютант, адмирал, русский военный и дипломатический деятель, главнокомандующий сухопутными и морскими силами во время Крымской войны 1853-1856 годов.

{10} Орлов Алексей Федорович - русский государственный деятель и дипломат.

{11} Буюкдере - дачное место на Босфоре.

{12} Корнилов Владимир Алексеевич (1806-1854) - вице-адмирал, выдающийся деятель русского флота; в 1850-1854 годах - начальник штаба Черноморского флота и портов; руководил обороной Севастополя, погиб 5(17) октября 1854 года.

{13} Ермолов Алексей Петрович (1772-1861) - генерал от инфантерии и артиллерии, герой Отечественной войны 1812 года, видный полководец и дипломат.

{14} Драгоман - переводчик.

{15} Данненберг Петр Андреевич - генерал от инфантерии. В 1854 году командир 4-го пехотного корпуса; командующий войсками в Инкерманском сражении, один из виновников поражения русских войск в этом бою.

{16} Стратфорд-Каннинг Чарльз, лорд Рэдклиф, - английский дипломат, посол в Константинополе.

{17} Клейнмихель Петр Андреевич - русский государственный деятель, главноуправляющий путями сообщений.

{18} Дибич-ЗабалканскийИван Иванович (1785-1831) - фельдмаршал, главнокомандующий русской армией в русско-турецкой войне 1828-1829 годов.

{19} Лакурде (в романе де Ла-Кур) - французский дипломат.

{20} Гардемарин - звание воспитанников старших рот Морского корпуса (училища) в царской России и первый чин в русском флоте.

{21} Станюкович Михаил Николаевич-адмирал, в 1852-1855 годах вице-адмирал, командир Севастопольского порта и и. д. военного губернатора Севастополя.

{22} Автор предупреждает читателей, что пишет не историю, а роман, и потому не берет на себя ответственности за некоторые подробности, когда речь идет о личностях хотя и не вымышленных, но не имевших исторического значения. Само собою разумеется, что эпизод о двух вельможах исторически верен.

{23} Бареж - тонкая шерстяная или шелковая материя.

{24} Вобан Себастиан ле Претр (1663-1707) - французский военный инженер, строитель крепостей и руководитель ряда осад в царствование Людовика XIV.

{25} Лазарев Михаил Петрович (1788-1851) - адмирал, выдающийся деятель русского флота и флотоводец, видный мореплаватель и ученый, исследователь Антарктики, в 1833-1851 годах был главным командиром Черноморского флота и портов.

{26} Нахимов Павел Степанович (1802-1855) - вице-адмирал, выдающийся деятель русского флота, в 1852 году начальник 5-й флотской дивизии, в 1854-1855 годах помощник начальника Севастопольского гарнизона, командир Севастопольского порта и временный военный губернатор Севастополя, герой Севастопольской обороны, смертельно ранен в висок 28 июня, умер 30 июня 1855 года.

Поделиться с друзьями: