Осел и морковка
Шрифт:
Это была самая длинная ночь в жизни Армандо, но когда она кончилась, он пожалел, что время нельзя растягивать. Всю ночь он морально готовился к тому, что предстояло сделать. Проигрывал в уме все возможности, оттачивал заклинания, которые собирался применить, разминал пальцы для пассов и заодно прикидывал, что им может помешать. Выходило, кроме самого Дешерна — ничего. Если он за весь день не появится на палубе, тогда дело придется отложить. Но такое случалось крайне редко и Армандо решил положиться на свою удачу. А еще он заключил сам с собой договор. Если все пройдет как он планировал, то в ту же ночь он откроет свое сознание и свяжется наконец с Диной. Узнает,
Глава 29
Утро выдалось как по заказу: тихое и туманное. В двух локтях ничего видно не было, поэтому галера еле двигалась. Капитан был осторожен: не хватало еще в тумане на что-нибудь наскочить. Но рабов выгнали на палубу и стали пристегивать к веслам. Мало ли, вдруг туман рассеется.
Лапунда старательно выполнил указания Армандо. Когда его хотели пристегнуть, он спрятал руки за спину. Маг же создал иллюзию, на которую и были наложены кандалы. То же самое было проделано с Гарвом и с самим Армандо. Когда же надсмотрщик прошел вперед, пристегивая следующий ряд, Армандо тихо отдал приказ взяться за весло и поменял картинку. Теперь на настоящих руках красовались призрачные цепи, а настоящие кандалы мужчины затолкали под сиденье.
Оставалось ждать появления графа и тот не замедлил появиться. Для начала стал распекать капитана, как будто тот лично нагнал туман. Затем велел ускорить галеру: впереди не должно быть рифов.
Капитан отвечал вежливо, даже подобострастно, но стоял на своем. Профессиональная честь моряка боролась в нем с данной графу клятвой, не позволяя сделать то, что он считал вредным и опасным. Наконец граф угомонился, успокоившись на том, что гребцы только чуть — чуть ускорят бег судна, а на носу специально отряженный матрос будет следить за морем и дудеть в специальную сигнальную дудку.
Наконец капитан отдал распоряжение, забухала литавра, взметнулись весла, а граф собрался уйти к себе в каюту. Отпустить его сейчас? Ну нет! Надо привлечь внимание.
Армандо рискнул. Сначала резко закашлялся, чуть усилив звук, чтобы он не потонул в тумане, и заметил, что Жоан вдруг встал, а затем согнулся, имитируя приступ боли в животе. Отлично! Его не могли не заметить и не обратить внимание.
Действительно, все надсмотрщики ринулись по проходу к бедному Сертану. Даже граф заинтересовался: встал у лесенки, которая вела к гребцам, стараясь разглядеть, что происходит. И тут Армандо кинул очень качественную иллюзию. По нижней палубе, сверкая и звеня, покатилось колечко. Красивое, дорогое кольцо с алмазами, его образ Армандо взял из памяти. Такое носила супруга Кармелльского градоначальника.
Покатилось, описало круг и легло как раз против банки, на которой сидели Армандо, Гарв и Лапунда. В жадности ли было дело, или в том, что Дешерн желал досконально расследовать, откуда взялась такая штука, но он быстро сбежал вниз, остановился около сидевшего с краю Лапунды и нагнулся.
Бывшему капитану ничего объяснять не пришлось: он опустил тяжелый кулак на голову графа и тот беззвучно свалился на пол. Никто этого не заметил. Армандо на мгновение накрыл их пологом безмолвия, все надсмотрщики были заняты избиением Жоана, а гребцы сидели к ним спиной.
Тут же Армандо встал уже в образе Дешерна, и Лапунда с Гарвом живенько запихнули бесчувственное тело себе под лавку. Армандо дал последнее указание: вести себя как обычно до его команды и поднялся на верхнюю палубу. Теперь уже там стоял не граф, а он в образе графа. А вот между Гарвом и Лапундой занял
свое место созданный Армандо фантом. Первая часть плана прошла удачно.Он благословлял два обстоятельства. Одно было природным: ростом и сложением Армандо походил на Дешерна, а это облегчало задачу наложения иллюзии. Трудно выдать коротышку за высокого, еще труднее выдать рослого за недомерка. О том, чтобы прикинуться графом. Армандо подумал еще в тот момент, когда впервые его увидел. Наконец это у него получилось!
Второе благоприятное обстоятельство заключалось в том, что злобный граф брал со своих подчиненных именно клятву Карвера. Заклятье делалось на крови, но было половинчатым. Существовал и другой вариант клятвы, более сложный, дающий более полноценный результат. Но вот привязать этим способом к себе толпу людей было нереально.
Для того, чтобы связь была полной, во время обряда хозяин тоже должен был пожертвовать своей кровью. Но ее для этого Дешерн, естественно, пожалел. Еще бы: на такую кучу народа ему бы пришлось отдать все, что текло в его венах. Поэтому его несчастные рабы преданно служили не тому в ком текла кровь графа, а тому, кого искренне им считали. Сейчас хозяином для них был Армандо, гордо озиравший галеру с верхней палубы.
Настоящий же хозяин валялся под ногами тех, кого и за людей считать не желал. Пришлось прикрыть его невидимостью, а между Гарвом и Ансельмо посадить свой фантом.
Сейчас Армандо чувствовал прилив сил и необузданную радость от того, что снова мог пользоваться магией, но понимал: сейчас надо остановиться и подкопить энергии. Первый этап прошел успешно, а вот второй… Удалить с галеры всех, кто связан с Дешерном клятвой, будет посложнее, особенно потому, что этого он еще не придумал, полагаясь на случай и удачу. Не может же ему так долго и так фатально не везти?!
Убирать тех, кто должен защищать графа даже ценой жизни, было необходимо. Иллюзию нельзя держать вечно. Если они поймут, что Армандо не Дешерн, но единственным спасением будет убить злодея. Но тогда все, привязанные клятвой, тоже умрут, а устраивать глобальную бойню не входило в планы мага. Он твердо верил в то, что любое заклинание может быть разрушено. Все зависит от имеющихся в наличии времени, силы, желания и уровня подготовки.
Но для того, чтобы освободить людей от клятвы Карвера, до сих пор считавшейся неотменяемой, нужно было иметь это в неограниченном количестве. Значит…
Значит, надо увести галеру туда, где этим можно будет заняться без помех, а возможно и обеспечить себя помощью опытных магов. В Кармеллу, например.
Если, как уверил его Гарв, среди гребцов довольно настоящих моряков, то с этим можно справиться и без помощи капитана.
Он махнул рукой надсмотрщикам, те бросили избивать Жоана и преданно уставились на него, ожидая указаний.
Припомнив в подробностях голос и интонации Дешерна, Армандо отдал приказ:
— Живой? Отправьте его в трюм и заприте отдельно. Если это болезнь, я не желаю, чтоб и другие заразились.
Здоровенный надсмотрщик пожал плечами, но отстегнул беднягу Жоана от цепи и потащил в сторону люка. Ну что ж… Попозже Армандо к нему заглянет и подлечит. А сейчас надо заняться другим. Он обратился к другому надсмотрщику:
— Что сказал этот раб?
Здоровенный мужик низко поклонился:
— Он врал, что у него внезапно возникли страшные боли в животе и он не мог терпеть. Ну, мы его немножко поучили терпению…
Страшные боли в животе?! Жоан просто гений! Армандо моментально сообразил, как это можно использовать и начал импровизировать.